鈴木俊夫湯沢市長への表敬訪問を終えて

弊社ヤマモが地域未来牽引企業に選抜されたことを受けまして、湯沢市議会議員の渡部正明さんと高橋大輔さんにご同行いただき、市長へ表敬訪問をしました。
鈴木市長が30代の市議のときに弊社を訪れた逸話などがあり、和やかに話が進んでいきました。市議の皆さんの後ろ盾や同席された役所の方々が事前に資料を用意してくださっていたりと頼もしさを感じました。訪問の最後に「やる気のあるところからやっていこう!」とお声かけをいただき、牽引企業として非常に嬉しく思いました。市長をはじめ関係課の皆様、市議のお二方、この場をいただき本当にありがとうございました。
岩崎地域には自治会のコミュニティが歴史的に存在し、合意形成が図りやすいです。また、城下町や宿場町としての景観や古くからの事業所が存在します。弊社は地域未来牽引企業として、産業観光のインバウンドの実施により、地域の課題解決に貢献したいと考えています。僕の実現したいプランを提案し、行政サイドと共にできることを提案してきました。


After paying courtesy visit to Mayor Yuzawa Suzuki Toshio

Following the fact that our Yamamo was selected as a regional future drivers company, Mr. Masaaki Watanabe and Mr. Daisuke Takahashi of Yuzawa City Council accompany him and gave a courtesy visit to the mayor.
There was an anecdote that Suzuki mayor visited us at the time of city council of thirties, and the talk proceeded gently. I felt that the back shield of the city councilor and those of the officials who were present were preparing materials in advance. At the end of the visit I was extremely pleased as a towing company as he got a voice calling "I'll do it from a place where I can do it." Thank you very much for the mayor and everyone in the related department, the two people of the city council, this place.
The Iwasaki area has a community of self-governing associations historically and it is easy to form consensus. In addition, there are scenery as a castle town and a post office town and business establishments since ancient times. As a regional future drivers company, we hope to contribute to solving regional problems by implementing inbound industrial tourism. I propose the plan that I want to realize and have proposed to do with the administrative side.


拜訪鈴木俊夫湯澤市長禮貌拜訪之後

隨著Yamamo被選為區域未來司機公司,渡邊雅昭先生和湯澤市議員高橋大輔先生陪同他,並對市長進行了禮節性拜訪。
鈴木市長在三十年代的市議會時間訪問了我們的一個軼事,談話進行了緩慢。我覺得市議員的背盾和在場的官員們正在提前準備材料。在訪問結束時,作為一家拖車公司,我非常高興,因為他得到了一個聲音:“我會從我能做到的地方做起”。非常感謝市長以及有關部門的每個人,市議會的這兩個人,這個地方。
岩崎地區歷史上有一個自治協會的社區,很容易形成共識。另外,自古以來有作為城鎮以及郵局街道和商業機構的風景。作為區域未來的驅動力公司,我們希望通過實施入境工業旅游來解決地區問題。我提出了我想實現的計劃,並提出了與行政方面的建議。





最後に、私が世界のクリエイティヴシティを見てきた中で持続可能な都市形成のプロセスを記述します。このヴィジョンの元に行動を起こしています。

1.地域の持続可能性を追求するためには土地に根付いたコミュニティの合意形成から物事を進めやすくする必要がある。
2.土地の文化やリーダーシップを伴った合意形成の元に地域課題を自ら解決し、住人たちが主体的な成功体験を得る。
3.その体験から郷土愛(シヴィックプライド)が醸成され、持続可能性に住人自身が取り組みはじめる。
4.住人の主体的な活動が域内外の産業や行政、金融機関を巻き込む。
5.全ての属性が持続可能性を追求し、合意形成した地域が持続可能性を実装する。
6.他地域に影響を与え、広域連携がはじまり、持続可能な都市が広がりを見せる。


Finally, I will describe the process of sustainable urban formation as I have seen the creative city of the world. I am acting under this vision.

1. In order to pursue regional sustainability it is necessary to make things easier to advance from the consensus formation of the community rooted in the land.
2. Resolve the regional problems themselves based on the consensus formation accompanied by the culture of the land and leadership, and the residents get a subjective success experience.
3. Local experience love (Civic Pride) is fostered from that experience, and the resident himself starts to tackle sustainability.
4. Residents' initiative activities involve industries, administration and financial institutions outside and within the region.
5. All attributes pursue sustainability, and regions agreed to implement sustainability.
6. Affecting other areas, wide area cooperation will start, and sustainable cities will spread.


最後,我將描述可持續城市形成的過程,正如我所見過的世界創意城市。我正在這個願景下行事。

1。為了追求區域的可持續發展,就必須更容易地從根深蒂固的社區形成共識。
2。在土地文化和領導力的共識形成的基礎上解決地區問題,居民獲得主觀的成功經驗。
3。愛心(公民自豪感)是從這個經驗中培育出來的,居民自己開始著手應對可持續性。
4。居民主動行動涉及區域內外的行業,行政和金融機構。
5。所有的屬性追求可持續性,地區同意實施可持續性。
6。影響其他地區,廣域合作將開始,可持續城市將蔓延。



_MEXICO CITY_2017


イヴェント登壇のお知らせ

秋田県が新たに打ち出す誘客事業、”あきた発酵ツーリズム”の認知拡大に向けて、あきた発酵食フォーラムが開催されます。その事例報告の一つとして七代目・高橋が登壇します。当日はロゴマークの発表など60名規模で大々的に行われます。秋田が世界に誇る発酵食をツーリズムのかたちで全県を結び、国内外の誘客を行い発展を促すものです。弊社ヤマモはツーリズムの中でも産業観光を主軸に置いた立場でお話をします。ぜひ皆さまにお越しいただきたいと思います。

◎あきた発酵食フォーラム
日時:平成30年3月20日(火)13:00〜16:00
会場:ホテルメトロポリタン秋田 3階 「ジュエル」(秋田市中通7丁目2−1)*JR秋田駅 徒歩1分

秋田が誇る優れた発酵食文化を、国内に観光客を呼び込むコンテンツとして活用するため、県では今年度から「あきた発酵ツーリズム」に取り組んでおります。国内外からの誘客を拡大し、地域活性化を目指すこのプロジェクトの概要を県民の皆様にお知らせするとともに、あらためて本県発酵食の素晴らしさを実感していただくため、「あきた発酵食フォーラム」を開催します。


Event Notification

Akita Fermented Food Forum will be held in order to expand the cognition of "Akita Fermentation Tourism", a new entrance project to be launched by Akita Prefecture. Takahashi will take on the seventh generation as one of its case reports. On the day it will be done extensively on a scale of 60 people, including announcement of the logo mark. Akita connects all the prefectures in the form of tourism in the fermented food that Akita boasts to the world, and encourages the development by conducting domestic and foreign visitors. I think that our company Yamamo could speak in tourism as the main point of industrial tourism even in tourism. I hope you will come and visit us.

◎ Akita fermented food forum
Date and time: March 20 (Tue) Heisei 13: 00-16: 00
Venue: Hotel Metropolitan Akita 3rd Floor "Jewel" (Akita City Nakadori 7 - chome 2-1) * JR Akita Station 1 min. walk

In order to utilize the excellent fermented food culture boasted by Akita as content to attract visitors to the country, the prefecture has been working on "Akita fermentation tourism" this fiscal year. To expand the number of guests from domestic and overseas, aim for regional revitalization We inform the prefectural people of the outline of this project, and in order to realize again the wonderfulness of the main prefecture fermented food, we have "Akita fermented food forum" It will be held.


在舞台上活動的公告

秋田發酵食品論壇將舉辦,旨在擴大秋田縣新的秋田發酵旅遊項目的認知度。 作為其案例報告之一,高橋將承擔第七代。 當天將以60人為單位進行廣泛的宣傳,包括公告標誌。 秋田以秋田自fer的發酵食品的旅遊形式將所有的都道府縣連接起來,鼓勵國內外的遊客進行開發。 我認為我們公司Yamamo可以在旅遊業中作為工業旅遊的主要觀點,即使在旅遊業也是如此。 我希望你會來拜訪我們。

◎秋田發酵食品論壇
日期和時間:3月20日(星期二)平成13:00-16:00
地點:秋田大都會3樓“珠寶”(秋田市中數7丁目2-1)* JR秋田站步行1分

為了充分利用秋田吹噓的優秀發酵飲食文化作為吸引遊客的內容,縣內本年度一直致力於“秋田發酵旅遊”。 為擴大來自國內外的客人數量,為區域振興的目標把這個項目的概要通知縣民,為了實現主要的縣發酵食品的美妙,再有“秋田發酵食品論壇” 我們會堅持下去。





<主な内容>
基調講演「酒蔵ツーリズムによる地方誘客」 観光庁 地域資源活用推進室長 根来恭子氏
県内における「発酵」を利用したまちづくりや誘客の先進3事例
・事例報告1「発行文化によるまちづくりについて」 よこて発酵文化研究所 所長 多賀糸敏雄氏
・事例報告2「YAMAMO FACTORY TOUR with Soup −老舗蔵元の知的総合体験−」 ヤマモ味噌醤油醸造元 / 高茂合名会社 七代目 高橋泰氏
・事例報告3「酒蔵見学施設『倉//蔵』とfacebookを活用した『秋田のお酒』の魅力向上」 秋田酒類製造株式会社 営業企画部 次長 二方克明氏
県産発酵食の試飲・試食
*会場では日本酒の試飲もございますが、お車を運転される方の飲酒はご遠慮くださいますようお願いいたします。


<Main Contents>
Keynote lecture "Local attendance by sake tourism" Mr. Kyoko Negi, Director of Regional Resource Utilization Promotion Agency, Tourism Agency
Three case examples of town development and guests using "fermentation" in prefecture
・Case report 1 "About town planning by issuing culture" Mr. Toshio Taga Director, Yokote Institute for Fermentation Culture
・Case report 2 "YAMAMO FACTORY TOUR with Soup - Intellectual integrated experience of old brewery" - Yamamo Miso Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp. Seventh generation Mr. Yasushi Takahashi
・Case report 3 "Improvement of charm of" Akita sake "using sake storage facility" Kura / Warehouse "and facebook" Mr. Katsuaki Nikata, Deputy General Manager, Sales Planning Department, Akita Alcoholic Beverage Manufacturing Co., Ltd.
Tasting and tasting of prefectural fermented food
* There is also a sake tasting at the venue, but please refrain from drinking of those driving the car.


<主要內容>
主題演講“清酒旅遊的本地出席” 旅遊局區域資源利用促進局局長 根来恭子先生
在縣內使用“發酵”的城鎮建設以及客人的三個事例
・案例報告1“關於發行文化的城市計劃” 横手發酵文化研究所所長 多賀糸敏雄先生
・案例報告2“湯馬山工廠之旅 - 老釀酒廠的智力綜合體驗 - ” Yamamo味噌醤油釀造商 / 高茂合名会社 第七代 高橋泰先生
・案例報告3“利用清酒存儲設施”倉//蔵“和facebook改善”秋田的清酒的魅力” 秋田縣酒類製造有限公司 營業企劃部 副總經理 二方克明氏
品嚐和品嚐縣發酵食品
*會場還有品酒,但請不要喝那些駕駛汽車的人。




_PORTLAND_2017



F3(Furmentation Future Forum 発酵醸造未来フォーラム東京’18)を終えて

旧醸造試験所第一工場を使用した発酵の一大イヴェントは創造性に富んだものでした。屋内の講義と屋外のディスカッション、それに伴うグラフィックレコーディング。屋外フードカートによる食事の提供やレンガ造りの試験所を活かした古酒バーに生ライヴ。スタッフの制服やサインやグラフィックにも次世代の食イヴェントを匂わせる、しっかりとキュレーションがなされておりました。まずはイヴェントのお客様を迎え入れる文言とともに、その様子をご紹介したいと思います。

Welcome to F3
日本食は、もっとも魅力的な総合芸術です。それを支える発酵醸造。すなわち醤油・味噌・みりん・日本酒・ぬか漬け・納豆・麦酒・かつおぶしは、その広さと深さにおいて、日本食のOSであると同時に、文化でもあり、栄養食でもあり、保存食でもあり、まさに人類史上最高のバイオアートとも言えましょう。
一方で、現代の「食」は、見えない危機に瀕しています。醸造蔵の減少、多様性の低下、流通とメディアの画一化、地方エコシステムの崩壊。だからこそ、食は食だけに完結せずに、文化、アート、空間、ツーリズム、教育、経済学、生き方、住まい方、コミュニティビルドなど、多くの創造的なジャンルを連結する「クリエイティヴプラットフォーム」として、大胆に進化しなければなりません。
そんな呼びかけに共鳴してくださり、今年も食にまつわるアーティストとサイエンティストが、この発行醸造の聖地、国重要文化財・旧醸造試験所に一同に結集してくれました。
食の未来をデザインするクリエイティヴシンポジウム、F3。発酵醸造と日本食のこれからを、呑んで、食べて、って、企てる2日間!どうぞ、心ゆくまでお楽しみください。



Report That F3(Furmentation Future Forum) Has Ended

A major event of fermentation using the Old Brewery Laboratory No. 1 factory was creatively rich. Indoor lecture and outdoor discussion, accompanying graphic recording. Live live to an old liquor bar that makes use of an outdoor hood cart and offers brick laboratories. Curating was done firmly, with the staff's uniforms, signs and graphics to smell the next-generation eating event. First of all, I would like to introduce the situation along with the words that welcomed the customers of the event.

Welcome to F3
Japanese food is the most attractive general art. Fermentation brewing that supports it. That is, soy sauce, miso, mirin, sake, rice bran pickles, natto, rice wine and toppings are OS of Japanese food, at the same time as culture, nutrition food, preserved food, just human beings It can be said that it is the best bio art ever.
On the other hand, modern "food" is on the verge of invisible threat. Reduction of brewery, declining diversity, distribution and standardization of media, collapse of regional ecosystem. That's why food is not complete only with food, but as a "creative platform" that links many creative genres such as culture, art, space, tourism, education, economics, way of life, way of living, community build, etc. It must evolve into.
Resonant to such a call, artists and scientists related to food this year also gathered together at the sacred place of this issue of brewing, the National Important Cultural Property and Former Brewing Laboratory.
Creative symposium to design future of food, F3. Fermentation brewing and the future of Japanese food, drink, eat, plan two days to plan! Please, please enjoy it to your heart's content.



F3(Furulation Future Forum 釀造未來論壇東京'18)通知召開

使用舊啤酒廠實驗室1號工廠進行發酵的重大事件富有創造性。 室內講座和戶外討論,伴隨圖形記錄。 住在一個老酒吧,它使用戶外敞篷車,並提供磚砌實驗室。 策劃工作已經完成,工作人員的製服,標誌和圖形能夠聞到下一代的飲食事件。 首先,我想介紹一下這個情況以及歡迎這個活動的客戶的話。

Welcome to F3
日本料理是最具吸引力的一般藝術。發酵釀造支持它。這醤油,醤,料酒,酒,米糠醤菜,納豆,啤酒,幹鰹魚,其廣度和深度,並在同一時間是日本料理的操作系統,也是一種文化,也是一種營養的飲食,也保藏食品,只是人類可以說它是有史以來最好的生物藝術。
另一方面,現代“食物”正處於無形威脅的邊緣。釀造倉庫的減量化,多樣性的減少,分佈的標準化和媒體,當地生態系統的崩潰。這就是為什麼,食品不僅在食品,文化,藝術,空間,旅遊,教育,經濟,生活方式,如何生活,如社區建設完成後,作為連接的許多創造性的流派“創意平台”,大膽它必須演變成。
為響應這一呼籲,今年與食品有關的藝術家和科學家也聚集在這個醞釀的國度,國家重要文化財產和舊釀酒廠實驗室的神聖地點。
F3設計食品未來的創意研討會。發酵釀造和日本的未來,是醉,吃飯,我嘗試的兩天。請把它放在你心中的內容上。





















日本の持つ競争力として”食のシリコンヴァレー”を謳い、発酵を取り巻く環境や背景を芸術文化にのせて伝えていくことに、強く共感を覚えました。そして、そこには登壇者やパフォーマーのみならず参加者も創造的な領域を形作るひとつの構成要素となっています。美味しいや楽しいが共感を伴い、発酵を基軸とした新たなムーヴメントが生まれていくと思いました。


I strongly empathize with singing "Silicon Valley of Food" as Japan's competitive strength and communicating the environment and background surrounding fermentation on art culture. And not only the speakers and performers but also the participants are one of the building blocks of the creative area. I thought that delicious and pleasant empathy accompanies the emergence of a new movement based on fermentation.


我強烈同情唱“食物矽谷”作為日本的競爭力量,並傳播關於藝術文化發酵的環境和背景。 不僅演講者和表演者而且參與者都是塑造創意區域的一個組成部分。 我認為伴隨著基於發酵的新運動的出現伴隨著美味和愉快的同理心。




















僕が登壇したZone2のCreative Chaosでは幸福論について議論が始まり、ゴールのないその内容はそれぞれの特性や価値観から各々の感覚に落とし込まれました。我々の生活する豪雪地帯の幸福とは、雪の影響が少なく安心して暮らせる環境をつくることです。そして、とにかく、雪による毎年の死者数を減らすこと。個の幸福の追求と地域の幸福の追求が若干異なる大地なのです。


At Zone 2 's Creative Chaos I entered, debate started on the theory of happiness, and the content without goals was put in each feeling from their respective characteristics and values. Happiness in the heavy snowy area where we live is to create an environment where there is little influence of snow and can live in peace. And anyway, to reduce the number of deaths each year due to snow. The pursuit of happiness and the pursuit of happiness of the area are somewhat different grounds.


在我進入第二區的創造性混沌時,討論開始於幸福理論,沒有目標的內容從各自的特徵和價值中分解出來。 我們生活在這個積雪深厚的地區的幸福就是營造一個環境,在那裡幾乎沒有雪的影響,能夠安居樂業。 無論如何,為了減少每年由於積雪造成的死亡人數。 追求幸福和追求幸福的地區有不同的理由。




















雪による地域課題の解決は個人や企業でどうにかできることではなく、主体者である地域の皆さん、プラットフォームで解決できることです。かつて自身が訪れたデトロイトのように、世界で特異的に崩壊した場所は、創造力が作用し、新たな再生の道を辿っておりました。私たちはその道に学び、地域課題解決の達成により自由を手にした豪雪地域の人々が、新しい幸福を謳う世界を夢想します。だからこそ、その特殊性が世界に競争力を生み、次世代の幸福論をもたらすのではないかと申し上げました。


The solution of regional problems by snow is not something that can be managed by individuals and companies but it can be solved with the platform, everyone who is the subject. Like the Detroit that I once visited, the place where the collapse specifically in the world was creativity and worked on the path of new regeneration. We dream of a world where people in heavy snow areas who learn from the road and gain freedom by achieving local problem solving are expressing new happiness. That is why I mentioned that its specialty will create competitiveness in the world and bring about the next generation of happiness theory.


雪地區問題的解決不是可以由個人和公司來管理,而是可以通過平台,每個人都能解決。 就像我曾經去過的底特律一樣,這個世界上特別是崩潰的地方是創造力,並在新的再生道路上努力。 我們夢想有一個世界,在這個世界上,大雪紛飛的人們從路上學習並通過實現本地解決問題獲得自由,這些地方正在表達新的快樂。 這就是為什麼我提到它的專業會在世界上創造競爭力並帶來下一代幸福理論。




















多くの方にお越しいただき、またCockpadの小竹貴子さんとbiotopeの佐宗邦武さんの聡明なお二方とお話しさせていただく機会をいただき、ありがとうございました。創造性を切り口に、これからも有機的な発酵食文化を基軸にした取り組みが広がっていくことに期待しております。


Thank you very much for coming to many people and for having the opportunity to talk with Takako Kotake of Cockpad and two brilliant people of Kunitake Sasami of biotope. I hope that efforts based on organic fermented food culture will be expanded from the perspective of creativity.


非常感謝您接觸到許多人,並有機會與Cockpad的小竹貴子以及biotope的佐宗邦武兩位傑出人物交談。 我希望基於有機發酵飲食文化的努力將從創造性的角度擴大。



イヴェント登壇のお知らせ

発酵で食の未来をデザインするクリエイティヴシンポジウム、F3(Furmentation Future Forum 発酵醸造未来フォーラム東京’18)で七代目・高橋が登壇します。3月10日、Zone2のCreative Chaosにて12時よりCockpadの小竹貴子さんとbiotopeの佐宗邦武さんとお話をさせていただきます。“醸す個人・地域・組織の幸福論”というテーマで発酵食品から醸す組織や地域までを縦横無尽に、まさしくカオティックに議論することができればと思います。世界に誇る日本の発酵文化を中心に「食のシリコンヴァレー」を掲げる盛大なイヴェントに、ぜひお越しください。

◎F3 | Furmentation Future Forum 発酵醸造未来フォーラム東京’18
日程:3月9−10日(木)11:00−17:00
場所:旧醸造試験所第一工場(赤煉瓦酒造工場)〒114−0023東京都北区滝野川2−6−30

食のシリコンヴァレーへ
日本食は、発酵醸造によって未来へ向かう。“jozo” fermentation evolves future of japanese gastronomy.自動車が進化したように、テクノロジーが進化したように。食文化も進化できないか。世界でもっとも愛される日本食のOSは、発酵醸造である。発酵醸造の未来を、サイエンティスト、プログラマー、建築家、シェフ、社会学者たちと共振して、新しい食の未来をリデザインしていく。



Event Notification

Takahashi, the seventh generation, will be at the Creative Symposium to design the future of food in fermentation, F3 (Furmentation Future Forum). March 10 We will talk with Takako Kotake of Cockpad and Kunitake Saso of biotope from 12 o'clock at Creative Chaos of Zone 2. I hope to be able to discuss chaotically and exquisitely from the fermented foods to the organizations and areas brought from fermented foods under the theme "the theory of happiness of individuals, regions, and organizations that brew." Please come and visit the grand event which sets "Food Silicon Valley" centering on world-class fermentation culture in Japan.

◎F3 | Furmentation Future Forum
Schedule: Thursday, March 9 - 10 (Thursday) 11: 00 - 17: 00
Place: Old Brewery Laboratory No. 1 Plant (Red Brick Brewery Factory) 2-6-30 Takino River Kita-ku, Tokyo 104-0023

To Food Silicon Valley
Japanese food goes to the future by fermentation brewing. "Jozo" fermentation evolves future of japanese gastronomy. As the car evolved, as technology evolved. Can the food culture also evolve? The world's most beloved Japanese food OS is fermentation brewing. Resynchronize the future of fermentation brewing with scientists, programmers, architects, chefs, sociologists and redesign the future of new foods.



在舞台上活動的公告

第七代高橋將參加創意研討會,旨在設計發酵食品的未來F3(Furulation Future Forum 釀造未來論壇東京'18)。3月10日從2區的創意混亂的12點開始,我們將與Cockpad的小竹貴子和佐宗邦武進行交談。 我希望能夠從發酵食品到發酵食品帶來的組織和領域,以“釀造的個人,地區和組織的幸福理論”為主題,從混亂和精細地討論。 請來日本參觀以世界級發酵文化為中心的“食品矽谷”盛會。來。

◎F3 | Furmentation Future Forum 發酵釀造未來論壇東京'18
附表:3月9日星期四至10日(星期四)11:00-17:00
地點:東京都北區瀧野河2-6-30東京都第一釀酒廠(紅磚啤酒廠)104-0023

食品矽谷
日本的食品通過發酵釀造走向未來。 “Jozo”發酵演變了日本美食的未來。隨著汽車的發展,隨著技術的發展。 飲食文化是否也會發展? 世界上最受人喜愛的日本食品OS是發酵釀造。 與科學家,程序員,建築師,廚師,社會學家再次同步發酵釀造的未來,並重新設計新食品的未來。









醸す個人・地域・組織の幸福論 -マイクロバイオームの世界と私たち-
発酵幸福論 マイクロバイオームの世界と私たち
自律分散化しつづける組織や個人にこそ新たなパラダイムが訪れる。起こりうる未来に対応ではなく反応する。未来を期待するのではなく変化の核に自らがなる。個性を発酵させる地域や組織のあり方とは?



Happiness of personal, regional and organizational brewing - The world of micro biome and us -
Fermentation Happiness Theory Micro-biome's world and us
A new paradigm comes to organizations and individuals that are autonomously decentralized. It responds not to correspond to a possible future. Rather than expecting the future, we will become ourselves at the core of change. What is the way of regions and organizations that ferment individuality?


個人,區域和組織醞釀的快樂 - 微型生物群係與我們的世界 -
發酵快樂理論微生物群的世界和我們
一種新的範式適用於自主分散的組織和個人。 它的回應並不符合可能的未來。 我們將不再期待未來,而是成為變革的核心。 發揮個性的地區和組織的方式是什麼?






YAMAMO VOYAGE REPORT_CITY No.3_MIAMI_2017.04.28-29

中北米の旅を終え、10ヶ月を経過した。渡航記をまとめきることができないまま、さらに東欧へも旅に出た。短期間で多くの都市を巡る旅は、文化の洗礼や内なる気付きなどのシャワーのようなインプットが多い。それ故にアウトプットとして吐き出すことや、まとめていくことが難しい。それはまるで、次々と取材をしつつ、同時に編集をするような感覚だ。


YAMAMO VOYAGE REPORT_CITY No.3_MIAMI_2017.04.28-29

Ten months have passed after the trip in North and Central America. I could travel to travel to Eastern Europe without being able to compile my travel books. Travels traveling around many cities in a short period of time often have inputs like showers such as culture baptisms and internal awareness. Therefore it is difficult to spit out as an output or to summarize it. It's as if you are interviewing one after another and editing at the same time.


北美旅遊報告_CITY No.3_MIAMI_2017.04.28-29

在北美和中美洲旅行之後已過了十個月。 我可以前往東歐旅行,但無法編輯我的旅行書籍。 在很短的時間內環遊多個城市的旅行往往有像淋浴一樣的投入,如文化洗禮和內部意識。 因此,很難將其作為輸出或總結出來。 就好像你正在一個接一個地採訪並且同時進行編輯。


|SPECIAL THANKS|
TAKUTO MOTOMURA_GRANMA
HIROKI HORIE_MAKOTO
























マイアミは一気に常夏の空気とリゾート。未知のカリブ海が僕たちを陽気にさせ、NYの記憶を消し飛ばした。レンタカーで海岸を走り抜け、テラス席でランチを楽しむ。ホテルはプール付き。旅の空気が変わる。リゾートから一転してダウンタウンへと向かう。人々の纏う空気が変わり、無機質な建物とグラフィティが現れる。目的地のWynwood Walls周辺は異様なオーラを発し、だからこそクリエイティヴシティの一角であることがわかった。


Miami is at a stretch of summer air and resort. The unknown Caribbean sea made us cheerful and we erased the memory of NY. Run through the coast with rent-a-car and enjoy lunch at the terrace. The hotel has a pool. The air of travel changes. I headed back to the downtown from the resort. People's air changes, inorganic buildings and graffiti appear. The destination around Wynwood Walls emitted a strange aura, which is why I found it to be a part of Creative City.


邁阿密是夏天的空氣和度假勝地。 不知名的加勒比海讓我們開心,我們抹去了紐約的記憶。 在租賃汽車的情況下穿越海岸,在露台上享用午餐。 酒店擁有一個游泳池。 旅行的空氣發生變化。 我從度假村回到市中心。 人們的空氣變化,無機建築和塗鴉出現。 Wynwood Walls周圍的目的地散發出一種奇怪的光環,這就是為什麼我發現它是創意城市的一部分。




















治安が著しく悪いマイアミのダウンタウン。ここでも、アートによる治安改善が行われていた。Wynwood Wallsは治安の最悪なダウンタウンの倉庫をキュレーションによるストリートアートで染め上げることで観光地化し治安を改善した。マイアミのストリートアートは、アートの地位を上げ、観光に帰依し街の産業にも大きく貢献している。視覚表現のストリートアートは識字ができないスラムでこそ、更なる意味を持ったのだ。


Downtown Miami, where public safety is extremely poor. Again, security was improved by art. Wynwood Walls improved tourism by making touristic landscape by dyeing the worst of downtown security warehouse with curation street art. Miami's street art has raised the status of art, devoted himself to sightseeing and contributed greatly to the industry of the city. Street art of visual expression is a slum that can not be literate, it has more meaning.


邁阿密市區,公共安全極差。 同樣,藝術也提高了安全性。 Wynwood Walls通過製作旅遊景觀,通過用市政街道藝術對市中心最安全的倉庫進行染色,來改善旅遊業。 邁阿密的街頭藝術提升了藝術的地位,致力於觀光並為城市產業做出了巨大貢獻。 視覺表達的街頭藝術是一個無法識字的貧民窟,它具有更多的意義。




















マイアミは意図されたアートが街を形成し、一方でデトロイトはゲリラ的、意図しないアートが街を形成している。共通項はストリートでアートが起こり、治安改善をし、産業を押し上げ、街をつくっていることだ。治安、アート、産業はその土地で関係性が最適化され、その街の特徴をつくる。


Miami's intended art forms the city, while Detroit is guerrilla, unintended art forms the city. Common item is that art will occur in street, improve security, boost industry, create city. Security, art, and industry are optimized for their relationships in the land and make up the characteristics of the city.


邁阿密的意向藝術形成了城市,而底特律是游擊隊,意想不到的藝術形成了城市。 常見的項目是藝術將在街頭髮生,提高安全性,促進工業,創造城市。 安全,藝術和工業為他們在土地上的關係進行了優化,並彌補了城市的特點。


YAMAMO VOYAGE REPORT
_CITY No.3_MIAMI
_2017.04.28-29




イヴェント登壇のお知らせ

自由大学の講義″ハイローカルを創ろう″の第四回目「自分の暮らしを拡張させるブランディングとコミュニケーション力を高めよう」で七代目・高橋が登壇します。伝統産業や和の調味料を世界に伝えるだけではなく、インバウンドとして受け入れを行う産業観光も行って参りました。その背景には日本に脈々と受け継がれる文化を伝えていくという美しさに対する敬意があります。その美意識が会社やブランド、当主としての生活のディテールに宿るのだと思います。ぜひお越しいただきたいと思います。

◎ハイローカルを創ろう 希少性×普遍性×革新性が生み出す文化
日程:3月1日(木)19:30‐21:00
定員:8名 ※定員になり次第締切
申込締切日:2月20日(火)
授業料:28,000円(税込)
キャンパス:COMMUNE2ndメインキャンパス

ハイローカル=人間として全体性を保ち、美意識を持って暮らす
キュレーターの本村拓人です。みなさんは色気と聞くと何を連想するでしょうか?セクシーさとか、グッときてしまって無視できないものごととか。おそらく、多くの人が「説明しきれないのだけど、なんだか気になってしまう人やモノの魅力」などと答えるでしょう。私は「無視できない行為や状態」と定義しています。様々な定義がありますが、基本的に色気がある人は個性が強く表現されている場合が多いはずです。個性とは衣食住遊を含め、個人の生活により育まれると考えています。今回の講義のゴールは受講者が自分の個性を最大限に発揮させる暮らしを作り始めることです。(抜粋)



Event Notification

Takahashi will be the seventh generation in the 4th lecture of "Creating High Local" in the free university lecture "Let's enhance branding and communication skills to expand my life". In addition to not only conveying traditional industry and Japanese seasonings to the world, we have also undertaken industrial sightseeing to accept as inbound. To that background there is respect for the beauty of communicating the culture that is inherited through to Japan. I think that that aesthetic sense lives in the details of the life as a company, brand, principal. I would like to invite you to come.

◎Let's create high local Rareness × Universality × Culture created by innovation
Schedule: Thursday, March 1, 19: 30-21: 00
Capacity: 8 people * Deadline as it becomes capacity
Application deadline: Tuesday, February 20
Tuition fee: 28,000 yen (tax included)
Campus: COMMUNE 2nd Main Campus

High local = keeping overall nature as a human, living with aesthetic sense
I am Takuto Motomura of curator. What would you associate when you hear that it is cheerful? Sexy or something that can not be ignored as it came to pass. Perhaps a lot of people will answer, "I can not explain, but the charm of people and things that are somehow worrisome". I am defining it as "an action and state that can not be ignored." There are various definitions, but basically people with sexuality are likely to express their personality strongly in many cases. I believe that personality is nurtured by individual life including clothing, shelter and live. The goal of this lecture is to start making lives where students can demonstrate their individuality to the fullest. (Excerpt)



在舞台上活動的公告

高橋將在免費的大學講座“讓我們提高品牌和溝通技巧以擴大我的生活”中的第四屆“創造高級本地”講座中成為第七代。 除了向世界傳遞傳統工業和日本調味料外,我們還承接工業觀光作為入境。 在這樣的背景下,對於傳播到日本的文化的美妙之處有著尊重。 我認為,這種審美意識作為公司,品牌,校長生活在生活的細節中。 我想邀請你來。

◎讓我們創造高地方 稀有度×普遍性×創新創造的文化
時間表:3月1日星期四,19:30-21:00
容量:8人*截止日期,因為它變成容量
申請截止日期:2月20日星期二
學費:28,000日元(含稅)
校園:社區第二主校區

本土化程度高=保持整體人性,具有審美意識
這是館長的本村拓人。 當你聽到它開朗時,你會聯想到什麼? 性感或者是一件不可忽視的事情。 也許很多人會回答,“我無法解釋,但人和事物的魅力令人擔憂。” 我將其定義為“不容忽視的行動和狀態”。 有各種各樣的定義,但基本上有性行為的人在很多情況下可能會強烈地表達自己的個性。 我相信性格是由個人生活培育的,包括衣著,住所和生活。 本講座的目標是開始讓學生充分展現個性的生活。(節選)






お申し込みはこちらから。
Application from here.
從這裡申請。



◎第4回 自分の暮らしを拡張させるブランディングとコミュニケーション力を高めよう
ゲスト: 高橋泰さん(ヤマモ味噌醤油醸造元・七代目)
伝統産業をデザインやアートと統合させながら国内だけでなく、世界に活動の幅を広げている高橋泰氏。地域、伝統を重んじながら生業を軸に、地域全体を巻き込んだ色気づくりを進めています。また、自分の暮らしができる前後での地域の巻き込み方をより現地目線で学びます。


◎4th Let's increase branding and communication skills to expand my life
Guest: Yasushi Takahashi (Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company, The 7th Generation)
Mr. Yasushi Takahashi who extends the range of activities not only in Japan but also in the world while integrating traditional industries with design and art. While focusing on region and tradition, we are pursuing a spirit that involves the entire region, centering on our business. In addition, I will learn more about how to involve the area before and after I can live my life from the local perspective.


◎第四 讓我們甓檀頁從孫堕無珊來擴大我的生活
嘉賓:高橋泰先生(第7代 Yamamo味噌醬油釀造商)
高橋泰先生不僅拓展了日本乃至世界的活動範圍,同時將傳統產業與設計與藝術相結合。 在關注地區和傳統的同時,我們正在追求一種涉及整個地區的精神,集中於我們的業務。 此外,我將從地方的角度更多地了解如何讓該地區參與我的生活前後的工作。







LINDA_YAMAMAMO FACTORY TOUR

ニューヨークからYAMAMO FACTORY TOURへLINDAさんにお越しいただきました。ファクトリーツアーを通じて日本の伝統産業を世界にどう伝え、次世代に残していくのかをお話ししました。まだ家業というものが色濃い日本とそうではないアメリカで生き方や将来像が大きく異なります。しかしながら受け継いでいくことの尊さは等しく共感をしてくれます。LINDAさんはその部分に深い理解があり、日本のローカルにやってきたのです。世代を超えて紡がれてきた日本の製品を海外の視点で評価いただけることを嬉しく思います。LINDAさん、ありがとうございました。

【 YAMAMO FACTORY TOUR with Soup −老舗蔵元の知的総合体験− 】
一般:1,500円 学生:1,000円 小中学生:500円 乳幼児:無料 事前予約制



LINDA _YAMAMO FACTORY TOUR

From New York to YAMAMO FACTORY TOUR We came to LINDA. I talked about how to convey Japanese traditional industry to the world through factory tour and leave it to the next generation. The way of living and the future image greatly differ in Japan where domestic work is still dominant and America which is not so yet. However, the preciousness of inheriting equally equally. LINDA had a deep understanding of the part and came to local in Japan. I am pleased to be able to evaluate Japanese products that have been spun over generations from overseas point of view. Thank you very much, LINDA._FACTORYTOUR

【YAMAMO FACTORY TOUR with Soup - Intellectual Integrated Experience of Old Branch -】
General: 1,500 yen Student: 1,000 yen Elementary and middle school student: 500 yen Infant / child: Free Advance reservation system



LINDA _YAMAMAMO FACTORY TOUR

從紐約到YAMAMO FACTORY TOUR我們來到LINDA。 我談到瞭如何通過工廠參觀向世界傳遞日本傳統產業,並將其留給下一代。 日本的生活方式和未來形像在國內仍然佔據主導地位,而美國尚未形成。 然而,平等繼承的寶貴性。 LINDA對這個部分有了深刻的理解,並在日本當地。 我很高興能夠評估從海外角度來看世代相傳的日本產品。 非常感謝LINDA。

【湯姆山工廠旅遊 - 老科智能綜合經驗】
一般:1,500日元學生:1,000日元小學生:500日元嬰幼兒:免費 預訂系統










<< | 3/89PAGES | >>

HOMEPAGE
ONLINE STORE
SELECT SHOP
FEATURE
HAPPY EVENT
WORLD VOYAGE
SUSTAINABLE FIELD
GARDEN OPENING PROJECT
RECRUIT

CONTENTS

ABOUT ME


© yamamo1867.com