秋田湯沢 絵どうろうの街 - Town of Garden Lantern -について

地元の同級生、飯塚康(平和電業社*)と麻生孝一郎(麻生商店*)と改めて知り合ってから、「こうあったらいいな、こうしていったらいいな」という話をするうちに、その想いをネーミングとロゴにして商店街に所属する飯塚に送ってみました。すると彼の返事は企画書という思いも寄らないかたちで返ってきました。ひょんなきっかけから2人ではじめたことではありますが、間もなく助成金が付き、協力団体を取り付け、先日、孝一郎を加えてWEBのかたちにしました。活動内容はFacebook、イヴェント中継はUSTREAMという2本のコンテンツで発信します。そしてこれからは夏の七夕絵どうろう祭りに付随したイヴェントも起こし、活動をしていきたいと思います。


Infomation of Akita Yuzawa Town of Garden Lantern. 

It got acquainted with the classmate, Yasushi Iizuka (company of Heiwa industry*)) in local, and Koichiro Aso (Aso shop*)). We were telling the story of the wish to the town. I sent it to Iizuka who made the desire naming it and a logo and belonged to the shopping street. Then, his answer came back in the shape of proposal not unexpected. It is an activity that begins to appear from such two person chance. It crowded and the subsidy would adhere to the activity soon, and the cooperation group was installed. And, WEB was made adding Koichiro. The content of the activity is announced with Facebook.  The event is relaid with USTREAM.  Send it by two contents. And, in the future, I will think that I want to plan of the event that accompanies Tanabata Piture Lantern Festival of summer. 

Akita Yuzawa Town of Garden Lantern 



この活動は地元湯沢の駅前商店街の閉鎖店舗を開け、絵どうろうを配して店舗情報を促し、地方シャッター街から脱却し、文化を継承して街を興そうというものです。まずは各団体や民間から絵どうろうを集めるところからはじまり、今では大家に「閉鎖した店舗に絵どうろうを展示できないか」と交渉しています。これまでの結果、7月中旬で閉鎖店舗の3分の1である6店舗が参加を決めてくれました。湯沢の三大祭りである七夕絵どうろう祭りの前に、街を彩る店舗が増えてくれたことを嬉しく思っています。

This activity opens the close store in the shopping street around the station in local Yuzawa, and arranges the picture lantern. And, store information can be urged, it get rid of the local shutter street, the culture be succeeded to, and be the vigor of the town. Because the picture lanterns are first collected from each group and the private organization, the start is better. It negotiates with the landlord if the picture lantern cannot be exhibited in the closed store now. As a result of the situation to date, six stores that 1/3 of the close stores in the middle of July participated. I think increasing of the number of stores where the town is composed before the festival of the Tanabata Picture Lantern of a three major festival of Yuzawa to be glad.




そしてこれからは6店舗の点灯を祝うイヴェント「願いの灯り 点灯式 2011」が控えています。七夕への願い、街興しへの願いを込め、みんなで新たな6店舗の絵どうろうの点灯を祝いましょう。当日はFMゆーとぴあ前を会場にし(歩行者天国にします)、絵どうろうと小町娘との撮影会や絵どうろうを提供してくれた須川小学校と翔北高校の生徒さんたちと厳かに花火をします。また年に一度の巡り会わせにちなみ、小安温泉郷のペア宿泊チケットの抽選会もあります。点灯式やイヴェントの様子を地元FMラジオ局とオリジナルの番組を生放送し、USTREAMと双方向のメディアミックスで伝えていこうとしています。点灯式までは週3回のラジオ出演(月、水、金曜日午前11時半頃から)と秋田魁新聞の告知で進捗状況をお知らせしていきたいと思います。こちらの“みんじゃ”でもお伝えしていきますので、ぜひ覗いていただきたいと思います。

絵どうろうの街実行委員 / 企画・デザイン_高橋泰*


And, event "Lighting ceremony 2011 of the light of the wish" that celebrates lighting six stores will be done in the future. Let's put the wish to the wish to the Star Festival and the town causing, and celebrate a new picture lantern lighting six stores all together. Fireworks are done in front of FM Yutopia on that day as students at the Sukawa elementary school that offered the hall making (Make it to the pedestrian precinct), the picture lantern, and the photo session and the picture lantern with Komachi Musume and the Syohoku high school. Moreover, it is connected to a round introduction once in year, and there is a lot association of the pair staying ticket of the hot spring of Oyasu, too. It tries to live broadcast local FM station and an original program, and to tell the appearance of the lighting ceremony and the event by USTREAM and interactive media mix. Even the lighting ceremony wants to inform you of the progress report by notifying the radio appearance of three times a week (Around 11:30AM of Friday at Monday and Wednesday) and AkitavSakigake newspaper.“minjya" here would like you to peep by all means because it tells it.

Town of Garden Lantern execution committee / Planning and design_Yasushi Takahashi*




“ゴヨウキキ茂助・カフェ”の出店を終えて

雪国・秋田の七夕絵どうろうまつりも、他の地域と変わらず記録的な猛暑となりました。外に出るのが億劫になるような暑さの中、多数の方々にご来店していただき、本当に嬉しく思っております。地元で初めて企画したイヴェントですので、どのような反応がいただけるのか、直前までわくわくして臨ませていただきました。蓋を開けてみると、私の予想以上に様々な世代の方にご利用していただけました。このような思いをすることができたのは、やはりこの建物の持つ普遍的な魅力の仕業なのでしょう。
相応しい機会が再びあるのであれば、私のどうしようもなく重たい腰でも、また上げてみようかと思っております。皆様のご来店、ありがとうございました。


The branch shop of "Goyoukiki Mosuke Caffe" is finished.

In the intense heat that exceeds 35 degrees and a lot of people come to a store every day, and I think that I am really glad. It was an event that I had planned for the first time in local of me. It was exciting though it did not know what reaction you were able to get. It is thought that various generations were able to use it more than my expectation. It is because a universal charm is still in this building.
Moreover, it is thought that it wants to provide service that everybody can be satisfied if there is a chance. Thank you for coming to a store.



セットメニューのご注文を多くいただきました。ひとつひとつが力のある商品ですが、参加していただいた方々の商品を併せて堪能できる、よい機会であったと思います。
The order for the set menu was increased. Each one is a powerful commodity. I think that this cafe was a chance that the commodity of a unique store can be used together.



来店したお客様には連日の猛暑の中でも足を運んでいただき、感謝の気持ちでいっぱいになりました。会場の酒造会館は、最初から最後まで、暑い熱いカフェとなりました。
A lot of customers came to a store though it was hot every day. The brewing hall in the hall became a hot cafe from first to last.



様々な世代のお客様がいらっしゃいましたが、中でも同年代の方が多く、気さくに話しかけていただきました。同い年特有の共感できるところが多く、この感覚は不思議で興味深いものでした。
Various generations' customer came. It talked to many especially, and more candid same age group. I thought that the same age, peculiar sense had much in common. It was still mysterious and interesting.



このとき、この場所に合った音楽をかけられるように心掛けておりました。ノスタルジックでありながら新鮮さを失わない、そのような空間には音楽の力が必要不可欠だと考えています。
It was possible to listen to the music that was suitable for this place at this time. I wanted to make it to the sense that did not lose freshness though it was nostalgic. It is thought that the power of music is also necessary for it.



世代を超えて感覚的に触れ合うことができるのは、こういった非日常の空間での出来事ということが大きな要因のひとつでしょう。特に下の世代の感覚には、ささやかでも何かが残って欲しいと思います。
It was possible to touch in the sense exceeding the generation. The event in the space in such non-daily life might be the reason. Especially, even if it is small, something wants you to remain in nether generation's sense.



左から紅玉の高橋さん、3MLの井上さん、casane・tsumugu -かさね・つむぐ-の田宮さん*。新しい繋がり、交流、はじまりの場となれたことも、大きな大きな収穫でした。
It introduces the people in the photograph. Mr. Takahashi of Kougyoku. Mr. Inoue of 3ML. Mr. Tamiya of casane・tsumugu. This cafe became the place of a new connection and the exchange and the start.



酒造会館を見るためにお越しいただいた方も多く見受けられました。受け売りではありますが、建物の細部の説明をしながらの接客というのは、私にとって貴重な経験となりました。
Coming to see the brewing hall also came a lot. Serving of the explanation of the detail in the building became a precious lesson for me.



出店者の方々にスタッフになっていただきました。自らモノを生み出しており自身の商品の説明ができる、という私の理想とするメンバーでした。本当に楽しい時間を過ごさせていただきました。皆様、ありがとうございました。
Tenants became staff and it worked. They are the people who are inventing the commodity. Therefore, they can explain own commodity. They were members of my ideal. I was going to spend really happy time. Thank you for everybody.



またこのサインを掲げられる日を、私自身も楽しみにしております。
I am looking forward to the day to which it hangs out this signature.






参加店舗一覧(順不同、敬称略)

caffe gita / カフェ・オ・レ提供
garden / 洋服販売
学校橋雑貨店 / セレクト雑貨販売
紅玉 / 有機野菜、ドレッシング販売
ChouChou / ヘアケア商品販売
3ML / 木工作品販売
ひとつぶ堂 / 自家製酵母パン販売
RAG DOLL(湊屋) / 洋菓子販売
山岡テント / オリジナルバック販売
四つ葉文庫 / 古本販売
ristique / リネン作品販売



Participation store list
(in any order and honorific title abbreviation)

caffe gita / Cafe au lait offer
garden / Dress sales
Gakkoubashi Zakkaten / Selection miscellaneous goods sales
Kougyoku / Organically-grown vegetables and dressing sales
ChouChou / Hair care commodity sales
3ML / Woodwork work sales
Hitotubu-dou / Homemade yeast bread sales
RAG DOLL / Western-style cakes sales
Yamaoka tent / Original backing sales
YOTUBABUNKO / Book sales
ristique / Linen work sales

二日間限定、“ゴヨウキキ茂助・カフェ”開店のお知らせ 其の伍

と き:2010年8月6日(金)〜7(土)
ところ:湯沢酒造会館* 秋田県湯沢市前森1-1-26
昼カフェ/16:00-19:00 夜カフェ/19:00-21:30

カフェの初日が終わりました。不慣れなもので、僕がてんやわんやになってしまい、十分にお話することができなかったお客様もいらっしゃいました。「明日も来ます。」と嬉しい言葉をかけていただきました。本日も四時から営業をします。また七夕絵どうろうまつりが最終日です。併せてお楽しみください。


Information of opening "Goyoukiki Mosuke Caffe" -part5

Date:August 6(Fri)-7(Sat), 2010
Place:Yuzawa brewing hall / 1-1-26 Maemori Yuzawa City Akita Prefecture
Day time/16:00-19:00 Night time/19:00-21:30

The first day of the cafe ended. I became confused by the inexperienced one, and the customer who was not able to talk enough also came. There was a guest who had said, "Will come tomorrow". It is really glad. Today is done business at four o'clock. Moreover, "Star Festival" is the final day. Please enjoy unifying it.



四つ葉文庫の館長様は、夏祭り相応の和服で本日もお待ちしております。
The superintendent of YOTUBABUNKO is waiting in Japanese dress of the summer festival today.



初日はパンが完売しました。本日の分もまた、岩出山よりAyacoさんができたてのもちもちを届けてくれます。
Bread was sold all at the first day. Ms. Ayaco delivers the new bread from Iwadeyama also to today's amount.



会場入り口より射す綺麗な西日は、開店直前のちょっと嬉しい出来事でした。
A beautiful setting sun that shone from the hall entrance was seen. It was an event for a moment glad immediately before opening a store.



浴衣のお客様も多く、季節感のある賑やかな場となりました。
It became a lively place where the customer of the yukata also had a lot of senses of the season.



ピアノの演奏もしてもらいました。夜の酒造会館がまた一段と心地よい空間となりました。ちはるさん、ありがとうございます
The piano playing was done. The brewing hall of the night became a comfortable space further again. Thank you for Chiharu-san.



長らく利用してくださるお客様が多く、私が思っていた以上にふわふわした時間が流れていました。
There were a lot of customers who used it for a long time. It was time comfortable more than I thought.



ゴヨウキキ茂助・カフェ、本日まで営業しております。
Goyoukiki Mosuke Caffe is done business until today.

二日間限定、“ゴヨウキキ茂助・カフェ”開店のお知らせ 其の四

と き:2010年8月6日(金)〜7(土)
ところ:湯沢酒造会館* 秋田県湯沢市前森1-1-26
昼カフェ/16:00-19:00 夜カフェ/19:00-21:30

会場に席を配してみました。白井晟一が選んだ家具と、私が持ち込んだ照明で構成されます。建築家が配される家具にまで気を配っていることは、やはり職人の強いこだわりを感じます。このカフェでは、そんな素晴らしい家具を利用することができる、絶好の機会でもあると思います。


Information of opening "Goyoukiki Mosuke Caffe" -part4

Date:August 6(Fri)-7(Sat), 2010
Place:Yuzawa brewing hall / 1-1-26 Maemori Yuzawa City Akita Prefecture
Day time/16:00-19:00 Night time/19:00-21:30

I distributed the seat to the hall. There are furniture that Shirai chose and furniture that I brought in there. The architect is paying attention even to the put furniture. I feel workman's strong sticking to in it. Such furniture that outs to lunch can be used in this cafe. Moreover, I think also that this is a valuable opportunity.



椅子座の高さのウッドの配席。人の往来や周りの賑わいが、程よく感じられる高さです。ペアと4人のボックスを用意しました。
This photograph is a distribution seat of the wood of the height of the chair seat. When we live by this height, we feel that the flow of people and the bustle of surroundings are agreeable. I prepared the booth of the pair and four people.



床座の高さの藤の配席。ゆったりと腰を下ろすことができ、低い目線から見える景色は、ひと味違ったものになります。
This photograph is a distribution seat of the wistaria of the height of the floor seat. When we live by this height, it is possible to relax, and the scenery seen from a low line of vision becomes the one that was different from the current.



物販とカフェが同居する空間では、飲み物でひと息つく人も商品を手にする人も、気分に応じて楽しめるところを目指しています。
Sales and the cafe establish it as an annex in this space. I want you also for the person who satisfies it because it buys the person and the commodity to be relieved because it eats to exist. I want to make the pleasant place to play according to feelings.



日が暮れてから照明を点けてみました。まだまだ完成されていないのですが、会場入り口から見える光景は、まさしくイヴェントの顔とも言えます。
I lit the lighting after dusk. It has not been completed there yet. The spectacle seen from the hall entrance might be a symbol of the event.



夜のカフェ席の様子です。日が暮れた酒造会館は、日中と異なった表情を見せてくれます。落ち着いた灯りで、祭りの夜の艶やかさが醸し出せればと思います。
It is an appearance of the cafe seat of the night. The brewing hall where the sun grows dark shows an expression different from daytime. I want to show a sexy sense of the festival at night by a small light.



無機質なコンクリートとスチールに、南向きのベランダの大開口。リラックス空間に隣接する真の暗闇は、貴重な空間体験となることでしょう。
In inorganic concrete and steel, it is large open mouths of the veranda for the south. The true dark that is adjacent to the relaxation space is to become our valuable space experience.



フロアースタンドの暖色の灯りのみの営業は、数少なく浮かぶ灯りで“ハレの日”を祝うという、七夕絵どうろう祭り本来の楽しみ方に似ていると思いました。
We are doing business the cafe only by the light of the floor stand. We celebrate the festival by very few lights. I thought that it looked like how the Star Festival originally to enjoy it.



玄関の灯りだけで、この雰囲気なのです。設計者・白井晟一の想い描いたライティングは僕を虜にします。夜の酒造会館を見られる機会はそうあるものではありません。七夕絵どうろうまつりと共に、是非ご自身の目で体験して欲しいと思います。
The brewing hall looks special only by the light of the door. Designer Shirai's lighting that is thought and drawn charms me. We can rarely see the brewing hall of the night. I want you to experience by all means with the Star Festival with own eyes.

二日間限定、“ゴヨウキキ茂助・カフェ”開店のお知らせ 其の参



と き:2010年8月6日(金)〜7(土)
ところ:湯沢酒造会館* 秋田県湯沢市前森1-1-26
昼カフェ/16:00-19:00 夜カフェ/19:00-21:30

続々と商品サンプルたちが届いてきております。すべてが手づくりの商品で、間近で見てみるとわくわくするものばかりです。数を多く作ることができませんので、それぞれ一日30食の数量限定商品となります。今回は、そのセットメニューをご紹介したいと思います。


Information of opening "Goyoukiki Mosuke Caffe" -part3

Date:August 6(Fri)-7(Sat), 2010
Place:Yuzawa brewing hall / 1-1-26 Maemori Yuzawa City Akita Prefecture
Day time/16:00-19:00 Night time/19:00-21:30

The commodity samples reach me in succession. All are handmade commodities. Therefore, it is only the one exciting when closely seeing. Because a lot of numbers cannot be made, it becomes the limited product of 30 foods a day. This time, I want to introduce the set menu.




パスタセット / 一日限定30食
Pasta Set / 30 limited sets a day




夏野菜とお出汁たっぷり、“ヤマモ”の冷や汁。
Yamamo's cold miso soup. Summer vegetable and enough soup.



トマトの冷製パスタ、冷や汁に入れて和洋のスープでも。
Cold pasta of tomato. Put in a cold miso soup and with the soup of the West and the Orient.



“RAG DOLL(湊屋)”さんのほろ苦抹茶ロール。
RAG DOLL's slightly bitter powdered green tea roll.





ブレッドセット / 一日限定30食
Bread Set / 30 limited sets a day




まんまる、“ひとつぶ堂*”さんの自家製酵母パン。
Hiotubu-dou's round homemade yeast bread.

*パンの中身は各種様々あります。種類はなくなり次第終了となります。
*There are variously and variously contents of bread. The kind is ended as soon as it is lost.


“カフェ・ジータ*”さんのコクうまカフェ・オ・レ。
Caffe gita's cafe au lait that is steady of flavor and taste


“紅玉*”さんの地元有機野菜の盛合せ。-ヤマモの肉味噌を添えて-
Ground former production organic vegetable from Kougyoku. -with "NIKUMISO"(aging three years miso with meat)-

二日間限定、“ゴヨウキキ茂助・カフェ”開店のお知らせ 其の弐

と き:2010年8月6日(金)〜7(土)
ところ:湯沢酒造会館* 秋田県湯沢市前森1-1-26
昼カフェ/16:00-19:00 夜カフェ/19:00-21:30

ご紹介の第弐回目は、酒造会館のディテールと準備の進み具合をお伝えします。酒造会館は、足を運ぶ度に新しい発見がある、すばらしい建物だと思います。


Information of opening "Goyoukiki Mosuke Caffe" -part2

Date:August 6(Fri)-7(Sat), 2010
Place:Yuzawa brewing hall / 1-1-26 Maemori Yuzawa City Akita Prefecture
Day time/16:00-19:00 Night time/19:00-21:30

We will tell the detail of the brewing hall and the advancement condition of the preparation this time. There is a new discovery every time it visits it, and I think the brewing hall to be a wonderful building.



酒造会館は玄関正面に踊り場の2つある特徴的な階段が配されています。その階段に沿った“ウッドとスチールの手すり”が中でも印象的。
The feature stairs where two landings exist in the brewing hall are distributed. "Handrail of the wood and steel" along the stairs is especially impressive.



壁面のレンガは白く塗装されており、十分な味がでています。さらに金属製の電源スイッチはシンプルで厚みのあるつくり。そのひとつひとつに唸らされてしまいます。
The brick of the wall is painted in white, and enough elegance has gone out. In addition, a metallic power switch is making it is simple and with a profound feeling. I mind the barrier the each one.



一階にある小窓はスチールの枠で、窪んだコンクリートの先に茂る鮮やかな緑に魅せられてしまいます。小さく景観が切り取られているからこそ、その世界観は広がりを見せるのでしょう。
A small window that exists on the first floor is a frame of steel, and the under opens and shuts. I like vivid green with which the concrete that becomes hollow previously grows thick. Because the spectacle is cut out small, the outlook on the world might show the extension.



告知のフライヤーが出来上がりました。自分が印刷、断裁したので多少のズレがありますが、その分、心を込めてつくりました。酒造会館に想いを巡らせてもらえるものであって欲しいと思います。
The flier of the notification was completed. I printed, and cut it. Therefore, there are a few gaps in it. However, I made the mind and they were made hard. You think that it wants you to think about the brewing hall.



七夕の竹のディスプレイをしてみています。四季をわずかなもので表現する日本古来の手法は、僕自身にも培っていきたい、大切な感覚です。
The bamboo of the Star Festival is displayed. An old Japan technique for expressing the four seasons is important. It is an important sense that I want also to cultivate.



“ゴヨウキキ茂助・カフェ”の顔となるボード。白く塗ったものたちが、年月の経過で味のでたものと調和して欲しいという願望。搬入のときに、しっくりくることを祈り、試行錯誤は続いていきます。
Board that becomes face of "Goyoukiki Mosuke caffe". I want you to harmonize the painted thing when it is passage at years and it exists about elegance white. I want you to go well when carrying. My trial and error continues.

二日間限定、“ゴヨウキキ茂助・カフェ”開店のお知らせ 其の壱



と き:2010年8月6日(金)〜7(土)
ところ:湯沢酒造会館* 秋田県湯沢市前森1-1-26
昼カフェ/16:00-19:00 夜カフェ/19:00-21:30

ヤマモ味噌醤油醸造元が“七夕絵とうろう祭り”に二日間限定で湯沢酒造会館にカフェを出すことになりました。お店の名前は“ゴヨウキキ茂助・カフェ”といいます。
ヤマモの初代である茂助は味噌醤油をつくる前、広く商品を取り揃える地域の“御用聞き”として営んでおりました。かつての記憶を呼び起こし、現代の“ゴヨウキキ*”として、特別に選んだお飲み物や食べ物を取り揃えるつもりです。


Information of opening "Goyoukiki Mosuke Caffe" -part1

Date:August 6(Fri)-7(Sat), 2010
Place:Yuzawa brewing hall / 1-1-26 Maemori Yuzawa City Akita Prefecture
Day time/16:00-19:00 Night time/19:00-21:30

Yamamo miso soy sauce brewing origin will put out the cafe at "Star Festival". The name of the cafe is said, "Goyoukiki Mosuke caffe".
The first generation of Yamamo is a name of Mosuke. He had worked as "Goyoukiki" before making the miso soy sauce.I will wake up the memory before, and collect the drink and the food specially chosen as modern "Goyoukiki".



ポストモダンの建築家・白井晟一の建てたこの建物は、白井氏のつくり出す重厚な雰囲気と年月の経過による哀愁がすばらしい調和を見せてくれます。これは伝統産業に従事する私が常日ごろから追い求めている感覚です。このカフェは五感すべてでこの土地の良さを体験できる、貴重な機会と思っています。
This building is an architect and what of postmodern Seiichi Shirai built. Harmony with a wonderful sorrow by the passage at the air of substance and years that his begins to make is shown. This is what I engaged in the tradition industry have been seeking since about an eternal day. This cafe can experience goodness in this land in all senses. I think this to be a valuable opportunity.



酒造会館は、お祭りのメイン会場からは少し離れています。『賑やかなお祭りを見ては、路地裏のカフェでひと休み。』そんなお祭りの過ごし方もまた、いいものだと思います。
The brewing hall is a little away from the main venue of the event of the festival. 'When a lively festival is seen, it is a person recess in the cafe in the back of the alley' I think that the way to spend such a festival is also good.



まだまだ会場は手付かずの状態ですが、日々の醸造と同様にコツコツと時間をかけてつくりあげていきたいと思っております。会場では飲食だけではなく、各種物販も行います。こちらのブログにて当日までの準備の様子をご紹介していきます。楽しみにしていてください。
I want to prepare it spending time little by little though the site management is not made yet. Not only the eating and drinking in the hall but also various sales are done. I introduce the appearance until that day in a blog here. Please look forward.

<< | 2/3PAGES | >>

HOMEPAGE
ONLINE STORE
SELECT SHOP
FEATURE
HAPPY EVENT
WORLD VOYAGE
SUSTAINABLE FIELD
GARDEN OPENING PROJECT
RECRUIT

CONTENTS

ABOUT ME


© yamamo1867.com