中北米渡航を終えて_CITY No.1_DETROIT_DAY2_2017.04.24-26

「荒廃した摩天楼が残るデトロイトは、アメリカが抱えた唯一の遺産都市だ」。アメリカ人がデトロイトをこのように評価し、今ではそれに共感した先駆者が集まる場所となっている。そしてその一部には、アート作品や新たな店舗が入り、過去の産物に現代性がミックスされていた。多様性を謳うアメリカで、この重厚長大な産業遺産によるデトロイトの街の方向性は、他の都市に類を見ないものだった。この街の治安の悪化は、皆が想像するような健全な成長からは遠のくのだが、その反面、独自性が生み出される。世界規模でもこの稀な事例をデトロイトは携え、次の時代を体現しようとしている。


YAMAMO VOYAGE REPORT_CITY No.1_DETROIT_DAY2_2017.04.24-26

"Detroit, where a devastated skyscraper remains, is the only legacy city that the US had." Americans have evaluated Detroit like this and now it is a place where pioneers who sympathize with it gathered. And part of it, art work and new store entered, the past product was mixed with modernity. In the United States which says diversity, the direction of the city of Detroit with this heavy long and long industrial heritage was unparalleled in other cities. The deterioration of public security in this city is far away from the sound growth that everyone imagines, but on the other hand, identity is created. Detroit carries this rare case on the world scale and is trying to embody the next era.


北美旅遊報告_CITY No.1_DETROIT_DAY2_2017.04.24-26

“底特律滿目瘡痍摩天大樓仍然存在,唯一的遺產城市在美國已經有”。美國人評價底特律這樣,但現在已成為其中的先鋒誰用它收集同情的地方。而在部分,它包含的藝術作品和一個新的商店,現代已經在產品中混過去。在美國聲稱的多樣性,通過煙囪工業遺產底特律市的方向,是前所未有的事情在其他城市。這個城市裡,每個人的安全的惡化,但他從健康成長移開,如想像,而另一方面,唯一性生產。即使是很少的情況下底特律在全球範圍內帶來,試圖體現一個時代。


|SPECIAL THANKS|
TAKUTO MOTOMURA_GRANMA
HIROKI HORIE_MAKOTO

































街に産業が失われることは悲観すべきことではあるが、それは未来の街の持続性からすると必ずしも悪いことではないのかもしれない。世の中に移り変わらないものはないし、衰退しないものはない。むしろその状況からどのように立ち上がっていくのかが重要である。再び立ち上がり持続可能な社会形成を目指すならば、都市に於ける産業の役割はどこに主眼があるのだろう。僕は渡航前に心配をされた旅先のデトロイトに来て、そのようなことを考えはじめていた。


It is a pessimistic thing that the industry is lost in the city, but it may not necessarily be a bad thing from the sustainability of the city of the future. There is nothing that does not change in the world, and there is nothing that will not fade away. Rather it is important how to get up from that situation. If we aim to rise again and aim for a sustainable society, where will the role of the industry in the city be? I came to Detroit where I was concerned before traveling and began thinking about such things.


但是,該行業是失去了在城市有它應該是悲觀的,它可能不一定是壞事,當你從未來城市的可持續發展。不要的東西,這並不能改變這個世界,沒有什麼不下降。或者說要站起來,從這種情況什麼是重要的。如果上升的可持續發展社會的目標再次,產業在城市的角色是我不知道有一個焦點。我來到底特律之旅,這是出行前一種擔心,已經開始考慮這樣的事情。


























これまでの事例紹介のように、デトロイトの復興の最たるエンジンはゲリラとも云える有機的なアーティストの存在だった。彼らは自由な活動を求めて安価で規制のない土地を求めている。自身の作品のため、半ば欲望の追求ために行動を起こす。それが結果として街の復興に繋がるのだが、それにより生活費が上がり、自由度がなくなると活動場所を変える。そのような欲望のノマド的な生き方が復興の起爆剤となっている。それを生活者を含め皆が理解し、デトロイトはアートのショーウィンドウとなり、投資対象となる。高度経済成長とは違う人間の欲望が再び社会をつくりあげているのだった。


As in case examples so far, Detroit's best engine to revive was the existence of an organic artist who can be called a guerilla. They are seeking cheap and unregulated land for free activities. Because of his own work, it causes action to pursue mid-desire. As a result, it leads to the reconstruction of the city, but as a result, the cost of living rises, changing the place of activity as the degree of freedom gets lost. The nomadic way of living of such desires has become a detonator for reconstruction. Everyone, including the people, understands it, and Detroit becomes a show window of art and becomes an investment target. Human desires different from high-speed economic growth are creating society again.


像這樣,直到案例研究,重建底特律的主要動力是它的游擊隊的存在,可以說有機藝術家。他們正在尋求與在搜索的免費活動,低成本的沒有監管土地。對於自己的工作,採取行動,為追求中期慾望。這是導致城市作為結果的重建,而是通過生活上漲的成本,改變自由的活動和位置度被消除。渴望的生活這樣的游牧生活方式已經成為了雷管的重建。據了解,每個人,包括消費者,底特律成為展示櫥窗,投資目標的藝術。從慾望的經濟高當紘堝嬰人類似乎已經再次創造了一個社會。



中北米渡航を終えて_CITY No.1_DETROIT_DAY1_2017.04.24-26

僕は外の世界に出ることを待ち望んでいた。この環境が嫌いな訳ではない。家業を継いで10年、日常ではない何か。そう、人生と言うには少々大袈裟だが、自身の価値観に影響を与えるものに出逢いたかった。見知らぬ都市を巡る旅の誘いは、一瞬で僕を恋に陥れた。
この旅は数日に一度のフライトでヒリつくようなスケジュール。15日間で7都市を巡る道程は、体力はもちろん、精神を削る部分もあった。しかしそれ以上に必要なことは、アスリートに似たようなストイックな自己管理と適応能力。加えて言えば、旅団のチームワークと、それでも外の世界に興味を持ち続けるというアクロバティックな感覚だった。それゆえ、たくさんの強烈な経験があったのだが、それらを旅の記録と自身の主観と共に、旅の仲間との友情に感謝をしつつ、ここに記していきたいと思う。


YAMAMO VOYAGE REPORT_CITY No.1_DETROIT_DAY1_2017.04.24-26

I longed for going out to the outside world. I do not dislike this environment. Something that is not everyday, 10 years after succeeding family business. Yes, it is a little exaggerating to say life, but I wanted to find something that affected my own values. The invitation of the voyage around a strange city fell in love with me in a moment.
This voyage is a schedule that will be flawless with flights once every few days. The journey through seven cities in 15 days, as well as physical strength, there was a part sharp spirit. But what is even more necessary is the stoic self-management and adaptability, similar to athletes. In addition, it was a teamwork of brigade and still acrobatic feeling to continue to be interested in the outside world. Therefore, although there were a lot of intense experiences, I would like to write them here, thankfully for my friendship with the traveling companion, along with my journey record and my subjectivity.


北美旅遊報告_CITY No.1_DETROIT_DAY1_2017.04.24-26

我一直在等待離開到外面的世界。這種環境不恨。 10年的家族企業,這東西是不是在一天到一天的腳步。是的,但有點誇張地說生活,我想遇到影響到自己的價值。旅途在陌生的城市的邀請,把我扔在眼睛在戀愛中閃爍。
安排如這個旅程是刺激我的一個飛行幾天。旅在七個城市15天,體力,當然,也刪除了部分精神。但是,它需要不止於此,堅忍的自我管理和適應,比如類似於運動員的能力。說到另外,該旅的團隊工作,但依然是雜技的感覺,繼續在外面的世界產生了興趣。因此,雖然我有很多激烈的經驗,我認為他們連同記錄和自己的行程的主觀性,同時由於與同胞之旅的友誼,我想在這裡指出。


|SPECIAL THANKS|
TAKUTO MOTOMURA_GRANMA
HIROKI HORIE_MAKOTO

































この旅のはじまりの都市であるデトロイトの中心市街地では、自動車産業が全盛の時代に建てられた高層ビル郡が残る。それらは明らかに稼働しておらず、街では圧倒的存在感であるにもかかわらず、人の気配がないものにギャップと不気味さを覚える。市街から離れると荒廃した建物と共にグラフィティアートが現れる。一足も途絶え、財政破綻をした街の姿を実感する。その一方で、ミュージックカルチャーをベースにした店舗や自動車産業「モータータウン」を謳った店舗も伺えた。元気な街とは言えないが、かつて隆盛を誇った都市の歴史や文化的背景が見え隠れする。


In the city center of Detroit where this journey begins, the high-rise building count built in the era of the automobile industry is a prime remains. They are obviously not in operation, and despite their overwhelming presence, they learn gaps and eeriness in those who do not show signs. When you leave the city, graffiti art appears with the building that was devastated. I will feel a sense of the city where the bust has broken down and the financial collapse has occurred. Meanwhile, we also heard stores based on music culture and stores that sang the auto industry "Motor Town". Although it can not be said that it is a healthy city, the historical and cultural backgrounds of the city that once boasted prosperity are visible.


在在旅程的開始中心城市的城市底特律,高樓大廈縣汽車產業始建於金黃的樹葉的時代。他們沒有明確的運行,儘管壓倒性的存在,記得怪誕和差距,有沒有生命的跡象。塗鴉藝術與危房和遠離城市一起出現。對也失去了,去感受城市的出現是金融崩潰。在另一方面,音樂文化是聽說還存儲並聲稱“汽車城”,這是基於汽車行業的商店。這不能說是美麗的城市,但城市的歷史和文化背景,曾經引以為傲的繁榮是一瞥。


























僕たちは旅の始まりから常に警戒心を解かなかった。デトロイトで最も心配されたことのひとつ、治安の問題があるからだ。もちろん危険地帯もあるのだが、内部に入ってみるとそれは安定化の方向に向かっていて、変化のスピードの速さに驚く。それも、何かの仕掛けがそうさせたのではなく、最盛期の3分の1の人口という荒廃し人が居なくなるという自然発生した流れが街の浄化を促していた。先進国の荒廃と治安悪化はこれからの大きな問題であると思うが、デトロイトはその先を行っている。紹介された現地の老舗ホットドック店は昼夜盛況で、市民が安価に食欲を満たせている街は底力があると思った。


We have not always been alarmed since the beginning of the journey. One of the most worried things about Detroit, there are security problems. Of course there are danger zones, but as I entered the inside, it is headed toward stabilization and I am surprised by the speed of change. In addition, I heard that the nature-generated flow that the devastation of a population of one-third of the height of the population does not exist, rather than letting the trick of something to do so, encourages the purification of the city. I think that the devastation of developed countries and deterioration of security will be major problems in the future, but Detroit is doing ahead. The local long-established hot dog shop was a thriving day and night, I thought that the citizen cheaply meets appetite in a city with bottoming power.


始終也沒有解決從公務員的旅程的開始的戒心。最擔心的是在底特律的一件事,因為存在安全問題。當然,這有危險區域,但是,當我們快進去吧是穩定的方向,通過變化的速度的速度感到驚訝航向。同時,這也是而非噱頭的東西是如此,人摧毀了黃金時代的人口的三分之一是一種自然產生的流動,不會留我聽說,促使城市的淨化。我認為,在發達國家的破壞和安全惡化的主要問題未來,底特律取得了第一。當地歷史悠久的熱狗鋪在白天和晚上的成功,城市裡的公民是不便宜的,滿足的胃口被認為是有根本的力量。



中北米渡航について_2017.04.24

都市に根付いた独自の発展を体感するため、中北米へ渡航します。15日間で7都市を周るというタイトでタフな旅になります。生産的でクリエイティヴな人たちはその地域に最適化したものづくりやサーヴィスを行うことで、自身が楽しみながら周囲を変えていきます。その小さな変化は可視化され、都市単位で変革を生み、そのうねりは同時多発的に世界を巻き込むものとなります。日本の伝統産業も文化の文脈を読み解き、変革の意志があれば、そのような兆しに種を撒くことができます。感覚に委ね、世界の都市を巡る変革の旅に身を投じてきたいと思います。


About North America Voyage_2017.04.24

In order to learn the development of cities in the world rooted locally, I will go to North America. It will be a tough journey to go around 8 cities in 15 days. Productive and creative people will change the surroundings by doing manufacturing and services optimized for that area. That transformation appears in every city, and its swells will involve the world. If there is a will, you can spread such signs and seeds from the local of Japan and change the world. I would like to leave myself up to the swirl of change.


對於北美之旅_2017.04.24

要了解植根於當地城市的世界的發展,再遊到中間北美。在15天內,將是艱難的旅程,走遍了八個城市。生產力和創造力的人通過執行在該地區優化製造和服務,我們將改變周圍的環境。這種變化似乎淋漓盡致的城市單元,湧浪將是那些涉及到的世界。如果有意願,從當地的日本,你可以改變世界,可以播下這種跡象和種子。我想有讓自己成為變革的旋渦。





[ FLIGHT SCHEDULE ]
--------------------------------------------------------------------------------------------
Tokyo (Narita) 04/24 (Monday) 15: 55
_DL 276 T OK 11 hours 38 minutes GEAPIL
Detroit 04/24 (Monday) 14: 33
--------------------------------------------------------------------------------------------
Detroit 04/26 (Wednesday) 08:23
_DL 3741 T OK 1 hour 58 min GEAPIL
New York J. F. Kennedy 04/26 (Wed) 10: 21
--------------------------------------------------------------------------------------------
New York LaGuardia 04/28 (Fri) 07: 00
_DL 1472 U OK 3 hours 8 minutes GEAPIL
Miami 04/28 (Fri) 10: 08
--------------------------------------------------------------------------------------------
Miami 04/29 (Sat) 07: 05
_AM 429 K OK 3 hours 50 minutes IEQQBT
Mexico City 04/29 (Sat) 09: 55
--------------------------------------------------------------------------------------------
Mexico City 04/30 (Sunday) 21: 30
_AM 676 K OK 2 hours 8 minutes IEQQBT
Guatemala City 04/30 (Sunday) 22: 38
--------------------------------------------------------------------------------------------
Guatemala City 05/03 (Wed) 09: 15
_AV 700 W OK 2 hours 25 minutes
San Jose 05/03 (Wed) 11: 40
--------------------------------------------------------------------------------------------
San Jose 05/06 (Sat) 07: 51
_DL 1396 X OK 6 hours 24 minutes GEAPIL
Los Angeles 05/06 (Sat) 13: 15
--------------------------------------------------------------------------------------------
Los Angeles 05/06 (Sat) 16: 20
_DL 5689 X OK 2 hours 25 minutes GEAPIL
Portland 05/06 (Sat) 18: 45
--------------------------------------------------------------------------------------------
Portland 05/08 (Monday) 12: 15
_DL 69 U OK 10 hours 45 minutes GEAPIL
Tokyo (Narita) 05/09 (Tue) 15: 00
--------------------------------------------------------------------------------------------



ドイツ渡航を終えて_2015.10.15_vol.2

渡航目的のANUGAの見本市では、ビジネスと同程度の声の大きさの、フランス・ドイツ比較論を聞かされた。地続きの人々の流通や展開についての戦略は、私たちの想像を遥かに超え、欧州での処世術の様相も含んでいる。また今回の出展で珍しく多かったことは、メインの取引の話だけではなく、ブランド展開や私たち自身の考え=フィロソフィ(哲学)に対する質問が多かったことだ。それは情報や流通が瞬時に共有される地続きのヨーロッパ大陸の展開を、今後どのように考えているかの確認であるとも感じた。


Finish Germany voyage_15 Oct. 2015_vol.2

In the trade fair of ANUGA, a France-Germany comparison between business and volume of voice theory at the same level was told. I surpass far our imagination, and the strategy about the circulation and the development of adjoining people includes the aspect of how to get along in life in Europe. In addition, the thing that there was unusually much by this exhibition is that there were many not only the story of the main business but also brand development and questions for thought = philosophy (philosophy) of our own. Even if it was the confirmation matter which how would think about development of the adjoining European Continent where information and the circulation were shared instantly in future, I felt it.


稼⇔考祁訛_2015.10.15_vol.2

在旅行的目的,不僅是工作的故事交易會ANUGA,聽取了法比較理論。分佈和同洲的產品擴張策略都遠遠超出我們的想像。這也是與人在歐洲相處的藝術。此外,這是罕見的許多在本次展會是品牌發展和問題的理念是我們自己有很多的想法。它是歐洲大陸的信息和分配會在瞬間被共享的部署,我們被認為是確認未來如何的想法。


























今回の出展では、シェフや現地の老舗ブランドからのお声掛けをいただくことができた。ドイツは日本と精神性が似ている。そのため国全体というよりも日本人そのものに対して非常に友好な関係を築こうとしているように思える。現在の貿易には、テロや移民問題など様々な国際情勢が影響を与える。それは国際ビジネスを行う上で体感する、世界の事実の一片である。だからこそ、この結びつきをこれからどのように強めることができるのかを考えなければならない。この食による文化の繋がりが、長期的な視野での世界平和に続く道である。現在の貿易は、そのような使命を持っているように感じた。


In this exhibition, we were able to talk to chefs and local long-established brand. Germany is particular trying to build a very friendly relationship with Japan and we share the similar spirituality. The current trade involves a variety of international affairs, such as terrorism and immigration problems. This is another fact of the other side of international business in the world. That's why, it must be considered whether it is possible to make storong commitment in the future. Connection of culture by this eclipse is a world peace followed the road of a long-term view, in fact this is thought that it is the shortest route that we have crossed my mind.


在本次展會上,我們能夠從廚師和當地歷史悠久的品牌得到聲音的功勞。對於國和日本是心理上類似,我認為試圖建立了非常友好的關係對日本。當前的貿易危在旦夕各種各樣的國際形勢下,如恐怖主義和移民問題。有人認為在開展國際業務的是一片天下。這就是為什麼,必須考慮是否有可能加強這種聯繋的未來如何。通過這次日食文化的連接是世界和平遵循長遠的眼光之路,其實這是認為它是一個可我們已經越過我的頭的最短路線。


























2014年、欧州初めての見本市出展はフランス、パリのSIALだった。華やかな舞台に立つことが嬉しかった。伝統を重んじる空気は、古くからの産業である私たちの感覚に通じるものがあった。フランス・ドイツを経験し、欧州見本市は単純なビジネスだけではなく、当事者がこれまでの営みや成し遂げてきた成果、文化そのものを評価する。今を生きる人々の遣り取りが行われている場所である。つまり、創業者の想いやブランド哲学が過去から現在、未来に生きる場所である。


In 2014, for the first time of the trade fair in Europe was SIAL in Paris, France. Standing glamorous stage, I found something in common under the atmousphere that values tradition and share the respect for company's long history. Experiencing France and Germany, the European trade fair is not only for business, we have to evaluate the past life and accomplished it has achievements and culture itself. Living today is where the exchange of people is being carried out. In other words, feelings and brand philosophy of the founder, is the path from the past, present, and to the future.


2014年在歐洲貿易博覽會在法國的第一次,是SIAL巴黎。我們很高興能在迷人的舞台站立。此外氣氛,重視傳統,類似於我們的感覺是這個行業很長一段時間。我們經歷了法,是了解歐洲的貿易展覽會。這是他們不僅是業務,將是評價過去的生活和成就已經成就和文化本身。活今天是,其中的人的價值的交換正在開展的地方。換句話說,感情和創始人的品牌理念是現在從過去的,是生活在未來的地方。


























ヤマモが血を引き継ぎ、「もの=産業」をつくり、異国を訪ね、現地の人々に紹介する。それは“日本のローカルから世界で新たな文化を生み出したい”という想いに基づく。今回の旅は、泥臭くも、自身の辿り着いたその方法論に確信を得たときでもあった。帰りの空港に向かい、森を掻き分けて進む定刻の列車に揺られ、この先の歩みを問う。私はこれまでの経験を思い、その答えはこの文化圏にこそあるのだと思った。
_10月7日から15日まで


Yamamo takes over the business over the 150 years. We have been creating a "thing = Industry", visited a foreign country, and introducing to the local people. It is based on the thought that "I want to create a new culture in the world from the local side of Japan". This time of trip, I was able to gain confidence in the methodology that I have found. The way to the airport, asking my self "the next path". Thinking about past experience, I thought the answer is in this cultural sphere.
_ From October 7th to 15th


Yamamo接管血液,開創了“產品=產業”,訪問外國,介紹給當地人民。它是基於“我想從當地的日本世界創造一個新的文化”思想。此行是,泥土也得到了信心,其方法到達自己的時候甚至出現了。對面的機場,回程震撼上通過森林小火車犁的時候,問這個早期的歷史。我覺得過去的經驗,我認為答案是,它在這個文化圈一些什麼。
_10月7日至15日


ドイツ渡航を終えて_2015.10.15_vol.1

2015年の欧州出展はドイツ、ケルンで行われるANUGAであった。その最大の見本市はドイツとフランスをリレーするかたちで行われる。すなわち、隔年でANUGA KOLN MESSE(アヌーガ ケルン メッセ)とSIAL PARIS(シアル パリス)が開催され、双方連続で出展することが食品の国際展開の花形とされている。国をまたぐ華やかな国際舞台の連続性の中で、地方の小さな蔵元が双方を経験できる喜びを感じ、ケルンとパリの空気を得たことは私たちヤマモの大きな自信となった。会社や事業の規模は関係なく、文化や意志を世界に伝えることはできるのだ。


Finish Germany voyage_15 Oct. 2015_vol.1

ANUGA which was held in Cologne,Germany was the European Exbition that we participated in 2015. The largest trade fair is carried out by turns in Germany and France. In other words, ANUGA KOLN MESS and SIAL PARIS are held every other year and continuously participating both exhibitions are considered as a ideal path for globalizing food industry. In the glamorous global stage, I feel pleasure that we as a small brewery in the region can experience and touch the atmosphere of both exhibitions. That experience gave Yamamo the confidence. Regardless of size of the company or business, we can relay the culture and will to the world.


稼⇔考祁訛_2015.10.15_vol.1

欧洲参展商在2015年是ANUGA这是在国进行,在科隆。交易会最大的是中继国和法国的形式进行。换句话说,它是在举行ANUGA KOLN MESSE及SIAL PARIS双年展,在两个连续展出有食品的国际化扩张的渴望。在全国各地的连续性迷人的国际舞台上,该地区的小型啤酒厂已经感觉到,你可以体验到既喜悦。我们知道,科隆和巴黎参展的感觉。这是Yamamo的一大信心。公司或企业的规模,不管了,它可以做传达的文化和意愿,走向世界。

















デュッセルドルフ空港では、案内のサインに独特の空気を感じた。ゴシックな文字とトーンが抑えられながらもカラフルな展開は、これまでにない体験であった。また、フォーマルな身なりの人が目立った。スーツの着こなしや髪型ひとつにしても、装いが丁寧でクラシカルな佇まいだ。大振りなセーター1枚でキャリーケースを引く自分が浮いているように感じる。


In the Dusseldorf airport, I felt a unique atmousphere for the guide board. Gothic characters and also toned down but colorful deployment were unprecedented experience. In addition, people are formaly dressed. Even wearing a suit or the way of setting hairstyle, seems like the polite and classical appearance. At the time, I was wearing an oversized sweater and carrying suit case that set myself off from this environment.


在杜塞尔多夫机场,我觉得一个独特的空气签署指导。哥特式的人物,也多彩的部署,同时音被抑制,是前所未有的体验。此外,正规的突出人穿着。即使在着装,一个西装发型,装束是礼貌的和经典的外观。画一个手提箱用一个回旋的毛衣我觉得他是浮动的。

















当たり前のようにあるベンツのタクシーに乗ると、ドライバーには英語がそれほど通じない。いくらか身振り手振りが必要になる。それは昨年のフランスで感じたものにも近いのだが、国が異なるせいか、体感は別のものであった。かつて渡航経験のある欧州でも、国柄があるのだと実感する。


Riding the Benz taxi in which seems too basic to mention in this country, it is hard to communicate with driver in English. Some required gestures. I actually had similar experience in Paris last year, but not exactlly the same, I felt. Probably it is because the countries are different. Even though I do have travel experience in European countries, however again I realized that each countries have different backgrounds.



当乘坐奔驰出租车当然啦,英语不是通过在驱动程序中这么多。有些人会要求手势。这是接近我在法国的最后一年感觉,但国家是不同的,因为经验是那些另一个。甚至有一次欧洲的旅行经验,认识到他是一个民族性格。

















街に出て散策をしてみる。かつての日本の煙草屋のようなローカルの小売店が目立つ。コンビニの類いは見ることがない。鉄道、地下鉄、路面電車が発達し、諸外国に比べ到着時刻も守られている。親切な乗客が旅人に席を譲り、自転車ごと乗り込む客も目にした。


Try to explore a city. There are many local retail stores just like Japanese style of cigar store. There were no convenience store around. Well developed transportation system with on time schedule, such as Railway, Subway, and Tram. Kind passenger yield its seat to travelers, other passenger was riding railway with the bike.


我是一个走出进了城。前当地零售商,如日本的烟草店是明显的。便利店的种类医师都无法看到。铁路,地铁,有轨电车和发展,这是相对于其他国家也保护抵达时间。一种乘客已经割让座位的旅客。客户登上随着自行车过火车。














一方、食事の場面。平日の夜でもパブは盛況で、夜間に下がりきった一桁の気温の下でも、ビール片手に騒ぐ姿が見られる。クラフトビールが注がれた小さなグラスの下にブリュワリーのロゴが入る大きなコースター。その隣にはポテトとマスタード。ザワークラウトの添えられたソーセージの大皿には、渡航前に想像していたドイツ食の姿があった。


On the other hand, the scene of the meal. The pub enjoys even night on weekdays to beer one hand under one column of temperature that reached the bottom with the prosperity in the night. The small glass with craft beer inside, there is the big coaster under it which has a logo of brewery. There are a potato and mustard beside. Also the plate with sausage and sauerkraut just exactly what I imagined before a voyage.


另一方面餐场景。酒吧甚至平日晚上是成功的。即使在个位数的气温在昨夜落下,人的身影骚乱啤酒就可以看出。大杯垫工艺啤酒啤酒的标志进入已被浇了小杯的底部。它是在它旁边有土豆和芥末菜。我看到与酸菜香肠送达一盘。有,我曾前往那里之前想象的景观国餐。


Germany Voyage_vol.2へ続く
Continues to Germany Voyage_vol.2
繼續Germany Voyage_vol.2


ドイツ渡航について_2015.10.07

ドイツのケルン国際食品技術専門見本市Anuga FoodTec 2015(アヌーガ・フードテック)に出展のためドイツへと渡航します。春先に国内出展企業の選考を通過し、この度の出展に至りました。昨年のフランスのSIAL PARIS 2014の出展に引き続き、食品会社としては花形の出展ルートと考えております。地方の小さな蔵元でも世界に挑戦することができ、その価値観や意志を共にする仲間を見つけてきたいと思います。


About Germany voyage_2015.10.07

For exhibitors in Cologne, Germany international food technology trade fair Anuga FoodTec 2015 and then travel to Germany. It passes through the selection of domestic exhibitors in early spring, and came to exhibitors of this time. Following the exhibition of the last year of the French SIAL PARIS 2014, as a food company I have been thinking and exhibitors root of the star. It can be a challenge to the world even a small brewery local, I would like to have to find a companion to understand the values and the will.


對於國旅遊_2015.10.07

然後前往國科隆,國國際食品技術貿易博覽會ANUGA食品技術2015年參展商。它經過國內參展商在早春的選擇,來到參展的這個時候。繼法國SIAL巴黎2014年的最後一年的展覽,作為一家食品公司我一直在想與明星的參展根。它可以是一個挑戰,對世界,甚至一個小型啤酒廠地方,我想必須找一個同伴了解的價值觀和意願。





ポートランドについて_2015.06.14

一年前、渡航したブルックリンで土地や生活に根差したライフスタイルを体感し、その後、東西今昔入り交じるイスタンブール、美と歴史を追求するパリの経験を得た。この経験を受け、私は長い間アメリカ西海岸の文化の起点・ポートランドカルチャーの経験欲に駆られていた。幸運にも参加が認められた今年6月のシアトル渡航のプログラム中、私は一泊二日のポートランド行きを決め、Amtrak列車を手配し、短い旅の経路設計をはじめた。


About Portland_2015.06.14

A year ago, I had to experience the life style rooted to travel the land and living in Brooklyn. Then, I experienced the Istanbul mingle the east and west and the past and present, have experienced Paris to pursue the beauty and history. In response to this experience, I have been driven by the origin Portland Culture experience greed for a long time the American West Coast culture. During Fortunately participation is recognized Seattle travel of June this year program, I decided to Portland to go in one night two days to arrange the Amtrak train, began the path design of the short journey.


關於波特蘭_2015.06.14

一年前,我曾經歷植根前往布魯克林的土地和生活的生活方式。然後,我經歷了伊斯坦布爾交融的東,西,過去和現在,都經歷過巴黎追求的美麗和歷史。為了應對這樣的經歷,我一直在推動的起源波特蘭文化體驗貪婪很長一段時間的美國西海岸文化。在今年六月計劃的幸運參與被認為是西雅圖的旅行,我決定波特蘭去了一晚兩天安排美鐵火車,開始了短途旅行的路徑設計。























シアトルのKING STREET STATIONからは列車で約4時間。秋田ー東京間の時間と変わらない列車は、どこか慣れ親しんだ感覚があり、車窓から眺める景色は飽きることがなかった。道程では湖畔に停泊するヨットやキャンピングカーが横付けする住宅など、日本と異なる旅のスケールが自分を虜にし、異なる場に身を置くことの幸せを感じた。列車から眺める夕日は次第に赤さを増し、UNION STATION到着の頃には、通りの人影もまばらとなっていた。


About 4 hours by train from Seattle KING STREET STATION. Time and unchanged train between Akita over Tokyo, there is somewhere a familiar feeling, scenery to look at from the window of the train had never get bored. Such as housing yachts and campers anchored on a lake is alongside, I felt the scale of Japan and different journey. And I felt the happiness of putting myself in a different place. Sunset to look at from the train gradually increase the redness, the time of the UNION STATION arrival, people of the street was small.


大約4個小時從西雅圖KING街車站的列車。時間和超過東京秋田之間不變的火車,還有的地方熟悉的感覺,景色看從火車的窗子永遠不會覺得無聊。如住房遊艇,露營停泊在湖旁邊,我覺得日本和不同的旅程的規模。我覺得把自己在不同的地方的幸福。夕陽看著從火車逐漸甓窒す函の合站到達時間,街上人很少。





























到着したポートランドは意図せずハレの日。Portland Pride Festival and Paradeが行われていた。路上をジャックしたライヴイヴェントやLGBTによるPride Paradeも盛大に街を彩る。ACE HOTELもPOWELL'S BOOKSもポートランドを代表するカルチャー発信地としてそこにあった。ポップでウィットに富んだアメニティ、街や店舗のデザインされたサインの分かりやすさ。それらはサブカルチャーと混在し、共生する新しいかたちに見え、その発揮する効果に驚かされた。


And arrived Portland had a terrible day of the festival. Portland Pride Festival and Parade has been carried out. Pride Parade due to the live Event and LGBT have Jack on the street also grand to decorate the city. ACE HOTEL and POWELL'S BOOKS was there as a cultural epicenter representative of Portland. Amenities witty pop, Ease of understanding of the sign, which is the design of the town and shops. They are mixed with subculture, it appeared in a new form to be symbiotic, I was surprised to the effect that the exhibit.


抵達波特蘭有一個節日的可怕的一天。波特蘭驕傲節遊行一直進行。驕傲遊行,由於現場活動和LGBT有傑克在街上也盛大裝飾城。 ACE酒店和鮑威爾書店在那裡波特蘭的文化震中代表。設施詼諧的流行,輕鬆的標誌,這是該鎮和商店的設計的理解。它們與亞文化混合,它出現在一個新的形式是共生的,我很驚訝,大意是展覽。





























実質、ポートランドの街で行動できるのは数時間。見たいものを挙げればキリがないのだが、大型家具とセレクトショップ、食事体験とマイクロブリュワリーを中心に見て廻ることにした。“ネイティヴ”、“トライバル”に象徴されるキーワードから、ものづくりのクラフトマンシップや売り場のセレクトには土地の人間のルーツと生活そのものを見ることができる。一方、フードカルチャーでは超主観的とも言える趣味文化と食の融合がユニークな食体験を生み出していた。


It's a few hours can be action in the city of Portland, but there are many things that I want to see. I decided to go around and look at the center large furniture and select shop, the dining experience and a micro-brewery. From keywords that are symbolized by the "native" or "tribal", the craftsmanship and the department of the select of manufacturing, it is possible to see the life itself and human roots of the land. On the other hand, in the food culture fusion of hobby culture and food that can be called super-subjective it had created a unique eating experience.


這是幾個小時,可在波特蘭市的作用,但也有我想看的東西。我決定去走一走,看中心的大型家具和選擇店,餐飲經驗和微型啤酒廠。從由“本土”或“部落”,在工藝和製造的選擇系象徵的關鍵詞,就可以看到了生活本身和土地的人的根。而另一方面,在愛好文化和飲食的飲食文化的融合,可以稱為超級主觀的,它已創造了一個獨特的飲食體驗。



































BEAM&ANCHORで勧められたMISSISSIPPI AVE.では90年代の渋谷原宿を思わせるような若者とストリートカルチャーが力強く、自由を形成する空気を味わうことができた。それは、ルールや秩序が守られ、落ち着いたシアトルのものと異なり、溢れるほどの若いエネルギーが文化や経済活動を通じ、西海岸の今現在を推し進めているような気がした。


Strong youth and street culture, such as reminiscent of Harajuku, Shibuya of the 90s in the Mississippi Avenue that has been recommended in BEAM&ANCHOR, had made a free atmosphere. It is the rule and order are protected, different from those calm of Seattle. Through a lot of young energy cultural and economic activities, and I feel like is working now for the current reform of the west coast.


強大的青年和街頭文化,如讓人聯想到原宿,90年代在密西西比大道已在BEAM&ANCHOR內被推薦的澀谷,做了一個免費的氛圍。這是規則和秩序的保護,從那些平靜西雅圖不同。通過大量的年輕活力的文化和經濟活動,我覺得自己像現在工作為西海岸的目前的改革。























ミュージック、ファッション、アート、スポーツ、アウトドア、フード…。ポートランドの街を形成する多くのカルチャー。それらは誰がどこから入ってきても、この街にあるものは優しく、簡素でいて丁寧。それは旅行者にとってみてもだ。遊ぶように働き、働くように遊ぶ。老若男女が文化を遊び倒す街。人々が地域に誇りを持ち、だからこそ、その姿が魅力に溢れ、世界から目を向けられる。文化が旅をし、それを求めて旅人が来る。生活と文化と旅とが入り交じる世界に、私自身も当事者として居続けたいと思った。
_6月14日から15日まで


Music, fashion, art, sports, the outdoors, food .... Many of culture that form the city of Portland. Also came in who they are from somewhere, some are friendly in this town, polite as had simpler. It's also try to take in travelers. Acting as to play, play to work. City where young and old can defeat play culture. Pride is the regional people, that's why, the figure is full of charm, I directed an eye on the world. Culture is a journey, travelers will come in search of it. I wanted to continue to stay in a location that journey and life and culture mingle.
_ June 14 to 15


音樂,時尚,藝術,運動,到戶外玩,食品....許多文化的形成波特蘭市。也進來了,他們是從什麼地方誰,有些是友好的在這個城市,客氣了簡單。它也試圖採取的旅客。作為玩,玩的工作。城市,年輕人和老年人可以打敗遊戲文化。驕傲是區域的人,這就是為什麼,這個數字是充滿魅力,我執導注視世界。文化是一個旅程,遊客會來尋找它。我想繼續留在一個位置,旅程,生活和文化交融。
_年6月7-14到15個


<< | 2/9PAGES | >>

HOMEPAGE
ONLINE STORE
SELECT SHOP
FEATURE
HAPPY EVENT
WORLD VOYAGE
SUSTAINABLE FIELD
GARDEN OPENING PROJECT
RECRUIT

CONTENTS

ABOUT ME


© yamamo1867.com