番組放送のお知らせ

タイのドキュメンタリーテレビ番組「Cheewitdeedee」にて弊社ヤマモを取材していただきました。番組内容は俳優のPunjan Pramaさんが秋田を訪れ、ご本人が体験したことをご自身で写真撮影しながらご紹介していくというものです。Punjanさんは爽やかでありながら気さくな方で一緒に写真を撮ったりとチームスタッフの皆さんと良い雰囲気の中、撮影が行われました。またテレビ番組だけではなく、事前取材やライフスタイルマガジンの" WOM JAPAN "製作など日本とタイの制作チームの双方が機能し、合同で秋田のPRを進めていきました。1月にはタイでこの番組を通じた交流イヴェントが開催され、ヤマモの商品を使ったスープの提供も行われます。
弊社インバウンドの取り組みが一つの成果を得たようで嬉しく思っております。国や地域、文化を問わず伝統産業やそれに付随したストーリーがエンターテイメントとして伝わっていくことに期待しています。Punjanさん、スタッフの方々、本当にありがとうございました。


Notification of The Program Broadcasting

We interviewed our company Yamamo at Thai documentary television program "Cheewitdeedee". Punjan Prama of the actor visited Akita for the content of the program and introduce it while photographing himself with what he himself experienced. Mr. Punjan was filming in a good atmosphere with the team staff, taking pictures with people who are refreshing but also friendly. Both Japanese and Thai production teams such as pre-interview and lifestyle magazine "WOM JAPAN" production worked, not only on television programs but also on promoting PR of Akita jointly. The exchange event through this program is held in Thailand in January, and the soup using Yamamo's products is also provided.
We are pleased that our inbound initiative seems to have achieved one result. I hope that traditional industries and accompanying stories will be transmitted as entertainment regardless of country, region, or culture. Thank you very much, Mr. Punjan, the people of the staff. _mediainfo.


電視節目廣播的通告

我們在泰國紀錄片電視節目“Cheewitdeedee”採訪了我們公司的Yamamo。該演員的Punjan Prama參觀了該節目的內容,並在介紹它的同時用自己的經歷拍攝了自己。 Punjan先生在與團隊工作人員的良好氛圍中拍攝,與令人耳目一新,但也友好的人拍照。除了電視節目之外,日本和泰國的製作團隊也共同合作,如預備訪問和時尚雜誌的“WOM JAPAN”製作,共同推動秋田公關。 1月份在泰國舉辦交流活動,還提供使用Yamamo產品的湯。
我们很高兴我们的入站计划似乎取得了一个成果。我希望传统产业和相关的故事不论是国家,地区,还是文化,都要作为娱乐传播。 Punjan,工作人员非常感谢你。






























平成29年度、年末年始休みのお知らせ

平成29年度のヤマモの年末年始のお休みは、12月31日(日)から1月4日(木)までとなっております。(年末の12月30日(土)まで営業しており、1月5日(金)から営業開始です。)運送会社の諸事情で年内の一升ビンの発送は20日で締め切らせていただきました。(ペットボトルは28日まで発送しております。)また、商品の発送が大変込み合っており、注文から発送までお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。


Notification of Vacation of 2017 Year End and New Year

The rest of Yamamo in 2017 at year end and new year is up to December 31 (Sun), January 4 (Thu). (It does business until December 30 (Sat) in the end of the year, and beginning of business on January 5 (fri). ) Sending out 1.8L bottle within the year is up to every affection of the carrying company the 20th. (The PET bottle is sent out until the 28th. )Moreover, the product launch might be very crowded, and I get time from the order to sending out. Please acknowledge it.


2017年度,年末年初休息的告知

2015年度的Yamamo的年末年初的晚安,从12月31日(星期天)到1月4日成为(星期四)。是到(连)(年末的12月30日(星期六)营业着,1月5日从(星期五)营业开始。)以运输公司的诸事情年内的一升瓶的发送请20日让我届满。(塑料瓶到28日发送着。)还有,商品的发送非常拥挤,有从订购到发送领受时间的情况。请谅解。






ANDONでのお取り扱いのお知らせ_"feature" ANDON

日本橋・小伝馬町のおむすびスタンド“ANDON”でヤマモの製品をご使用いただいております。開業前にチームの皆さんにお越しいただき、岩崎地域の歴史を知るフィールドワークやファクトリーツアーを経て商品のお取り扱いが決まりました。このようにブランドの背景を十分に知っていただいてからご一緒できることに喜びを感じております。また、リノヴェーションをした店舗も時代性を捉え、素晴らしいものでした。ぜひ足を運んでいただきたいと思います。


Notice of handling with ANDON _ "feature" ANDON

We are using Yamamo's products at "ANDON" in Nihonbashi / Kodenma Town. We decided to handle the product through fieldwork and factory tour to know the history of the Iwasaki area by visiting the team before opening. I am pleased that we can join together after having fully understood the background of the brand. Also, the store which renovated was also wonderful, catching the era. I would like to invite you. @feature


ANDON處理通知_“功能”ANDON

我們在日本橋小伝馬町鎮的“ANDON”使用Yamamo的產品。。 我們決定通過實地考察和工廠參觀來了解岩崎地區的歷史。 我很高興能夠在充分了解品牌的背景之後加入到一起。 而且,裝修的商店也很棒,趕上了這個時代。 我想邀請你。




















◎ANDON

食×カルチャーの最新型長屋
8坪4階建てのタイニービルに、おむすび屋や本屋がつまった「東京を楽しむ」新拠点『ANDON』が日本橋・小伝馬町にオープンしました。1階の昼:おむすびスタンド、夜:秋田の日本酒の立ち飲みを中心に、2階の本屋、3階のイベントスペース、4階の大名レジデンスといった食とカルチャーの発信拠点になります。各階ごとにテーマを持ったイベントやスクールを開催することで様々な交流を生む現代の長屋の誕生です。


◎ANDON

Food × Culture's latest style tenement house
In the tiny building of 8 tsubo four-storey, a new base "Enjoy Tokyo" where the restaurants and bookstores gathered opened in Nihonbashi / Kodenma Town. On the first floor daytime: Musubi stand, night: centered on Akita's sake drinking and drinking, it will be the delivery base for food and culture such as the bookstore on the second floor, the event space on the 3rd floor, the daimyo Residence on the 4th floor. It is the birth of a modern tenement building which brings up various exchanges by holding events and schools with themes at each floor.


◎ANDON

食物×文化最新式的唐樓
在八坪四層的小樓裡,在日本橋/金登町開設了聚集了餐館和書店的新的“享受東京”的基地。 一樓白天:Musubi站,夜間:以秋田的酒為中心,是二樓的書店,三樓的活動空間,四層的大名住宅等的食品和文化的交付基地。 這是一個現代化的唐樓的誕生,通過在各個樓層舉辦各種主題的活動和學校來進行各種交流。









記事掲載のお知らせ

感謝と地域の想いを伝えるローカルマガジン「ゆざわ人」に記事が掲載されております。ふるさと納税をした方に送られる湯沢市発行の季刊誌になります。湯沢で暮らす人に焦点を当て様々なジャンルの人たちに焦点が当たっています。そのため七代目・高橋のインタヴューが中心となっておりますが、ヤマモの商品や取り組みのみならず、ファクトリーツアーについても詳しくご紹介をいただいております。記事内容を以下にご紹介をいたします。ぜひ、ご覧ください。


Notice of Article Posting

An article is posted on the local magazine "Yuzawa-Jin" who communicates appreciation and local feelings. It will be a quarterly magazine issued by Yuzawa City sent to those who have taken taxes. I focus on people living in Yuzawa and focus on people of various genres. For that reason, interviews with Takahashi are the centerpiece of the seventh generation, but not only for Yamamo's products and efforts, but also for factory tours are introduced in detail. I will introduce the content of the article below. Please take a look._mediainfo


文章發表的公告

一篇文章張貼在當地的雜誌“湯澤人”上,他們傳達了感恩和當地的感受。 這是由澤澤市發給那些已徵稅的季刊。 我專注於生活在湯澤的人,專注於各種流派的人。 因此,與高橋的訪談是第七代的核心部分,不僅對於Yamamo的產品和努力,還對工廠參觀進行了詳細的介紹。 我將介紹以下文章的內容。 請看看







◎感謝と地域の想いを伝えるローカルマガジン「ゆざわ人」

”伝統産業である日本の醸造業、その価値を世界に伝えたい。”

ヤマモ味噌醤油醸造元 / 睫亶臾床饉
常務取締役
盒供‖戮気鵝37歳)

醤油・味噌の蔵元として150年続く老舗で、代々継承される名跡「盒玉仆」の7代目。地域で愛され続けてきた味を守りながら、世界市場への新たな展開を目指している。


◎ Local magazine that conveys appreciation and local feelings "Yuzawa people"

"I want to tell the world the value of the brewing industry in Japan, which is a traditional industry."

Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp.
Managing Director
Yasushi Takahashi (37 years old)

It is a long-established store lasting 150 years as a sauce and miso brewer, the seventh generation of the famous race "Mosuke Takahashi". While pursuing the taste that has continued to be loved in the region, we are aiming for a new development to the global market.


◎傳達欣賞和當地情感的本土雜誌“湯澤人”

“我想告訴世界,在傳統產業的日本的釀造行業的價值。”

Yamamo味噌醬油釀造商 / 睫亶臾床饉
董事總經理
盒供‖戞37歲)

這是一個長達150年的醬油和味噌釀造商,著名種族“盒玉仆”的第七代。 在追求在該地區繼續受到愛好的品味的同時,我們也致力於全球市場的新發展。





”伝統産業ベンチャーの礎”

 幕末の時代から、「盒玉仆」という名跡を代々受け継ぐ老舗の味噌醤油醸造元が、秋田県湯沢市にあります。そんな家系に生まれながら、「若い頃は、全く継ぎたいと思いませんでした。」と言う、盒兇気鵝しかし、心のどこかで「罪の意識」のようなものがあったそうです。
 盒兇気鵑蓮高校卒業後に千葉大学のデザイン工学部に進学。故郷から離れ、様々な刺激を受け、バックパッカーとして海外へも旅行し、やりたいことや好きなことに没頭したと言います。それが後に、家業の新規市場開拓や海外展開に大きな影響を与えることになります。
 大学卒業後、秋田の家業を継ぐことを見据えて、東京農業大学の短期大学部(短期醸造学科)に入学。2年間、醸造学を学んだ後、大手醤油メーカーに入社。社会人として商品開発を学び、実家へと戻りました。その時、27歳。そこで、故郷の現実と向き合うことになります。実家の現場は、これまで学んできたことと違うことばかりで、苦悩したと言います。


"Foundation of traditional industrial venture"

From the end of the Tokugawa period, a well-established Miso soy sauce brewer that inherits the famous "Takahashi Mosuke" from generation to generation is in Yuzawa City, Akita Prefecture. While born in such a family, Takahashi says "When I was young I did not want to succeed at all." However, somewhere in my heart there seemed to be something like "consciousness of sin".
Takahashi entered the Faculty of Design Engineering at Chiba University after graduating from high school. Saying away from home, being stimulated variously, traveling abroad as a backpacker, he said he was absorbed in what he / she wants to do and what he likes. It will have a major impact on the development of new markets in the family business and overseas expansion later.
After graduating from university, I entered the Department of Junior College (short-term brewery course) of Tokyo Agricultural University with a view to succeeding Akita's family business. After joining a major soy sauce maker after studying brewing studies for two years. I studied product development as a society and returned to my parents' house. At that time, 27 years old. Therefore, it will face the reality of my hometown. I say that my parents' site is distressed from what I have learned so far and suffered.


“傳統工業創業基金會”

從江戶時代起,“盒玉仆”繼承代代相傳的名跡是歷史悠久的味噌醬油釀造源,位於秋田縣湯澤。在這樣一個家庭出生的時候,高橋先生說:“年輕時,我根本就不想成功。”然而,在我心裡,似乎有一些像“罪的意識”。
高橋畢業後,高橋先生進入千葉大學設計工程系。出門在外,接受各種刺激,還到國外作為一個背包客,它說,沉浸在你想要做什麼和喜歡它。這將對以後的家庭企業和海外擴張的新市場的發展產生重大影響。
大學畢業後,由於預計接管家族企業的秋田後,他就讀於農業(短期醞釀部)東京大學短期大學。在研究醞釀研究兩年後加入主要醬油生產商之後。我研究產品開發作為一個社會,並回到我父母的家。那時候,27歲。因此,它將面對我家鄉的現實。我說我父母的網站對我迄今為止所學到的東西感到困擾,





”後継者としての苦悩と進展”

 「最初の1年が特に辛かったです。住む空間と働く空間が同じ環境であることも、ストレスでした。今思えば、自分で選択したはずなのに、色々なことをどこか親や家のせいにしていました。」と、塞ぎ込んでいた当時を盒兇気鵑録兇衒屬蠅泙后E豕での新規市場開拓や海外での事業展開というビジョンがまだ無い状態の中で、自身がそれまで学んできたことと現場のギャップを日々感じながら過ごしたと言います。
 そこでまず、盒兇気鵑呂任ることから行動を起こし始めました。 “ これまでのやり方や在り方に固執する人たちを説得し、古いものを改革し続けることでしか、前に進めません。苦しみが伴うプロセスだからこそ、それにチャレンジする意義があります。 ”最初は、会社のホームページやパンフレットの制作に取りかかりました。
 商品の味を変えたり、パッケージを新しくしたりすることは、既存の顧客・ファンがいるため、急にできることではありませんでした。一方、販売促進のツール開発なら会社としても問題無いということで一任され、自由にできたそうです。そこで、海外への販売を想定し、架空のデザインで外国人に向けてのホームページを展開したところ、お客様から反応があったと言います。
 “ アウトソーシングせずに、自分でやり始めたのが良かったです。会社のフィロソフィーや大切にしていることは、自分たちの言葉で伝えるべきだと考えています。特に私たちのように、製品が似通っている業界では、尚更その部分が重要になります。ワイナリーのように、自らの趣向と産業をミックスさせ、生き残っていくブランドづくりをしていきたいです。 ”


"Suffering and progress as successor"

"The first year was particularly painful, it was also stressful that the living space and the working space are the same environment.When I think now I think that I should have chosen by myself, but my parents and house owing a lot of things to something Takahashi will look back at the time he was occupied. In the absence of the vision of developing new markets in Tokyo and developing business overseas, he says he has spent the day feeling the gap between the scene and what he has learned until then.
First of all, Mr. Takahashi started taking action from what I can do. "Only by persuading those who adhere to past practices and manner and continuing reforming old things is not going forward because it is a process accompanied by suffering and there is significance to challenge it." At the beginning, We started on making homepage and brochure.
Changing the taste of products and renewing packages was not a sudden thing to do because there are existing customers / fans. On the other hand, if you develop tool for sales promotion, it was decided that it was OK as a company so that it could be done freely. Therefore, assuming sales to overseas, we developed a homepage for foreigners with imaginary design, it says that there was a reaction from the customer.
"It was good that I started doing it myself without outsourcing.I think that the philosophy of the company and what I care about should be conveyed in their own words.In particular when the product In similar industries, that part is more important, I would like to make brands that will mix my tastes and industries like a winery and survive.


“作為接班人的痛苦和進步”

“第一年特別痛苦,生活空間和工作空間是一樣的環境也是壓力的。當我想,我認為我應該自己選擇,但我的父母和房子因為很多事情高橋將回顧他被佔領的時間。在沒有在東京發展新市場,開拓海外業務的願景的時候,我說我花了一天時間感受到現場與我之前學到的差距。
首先,高橋先生從我能做的事開始採取行動。 “只有說服那些堅持過去的做法和做法,繼續改革舊事的人,才不會因為痛苦過程而有所改變,而且是有挑戰的。”一開始,我們開始製作主頁和小冊子。
改變產品的味道和更新包不是突然的事情,因為有現有的客戶/粉絲。另一方面,如果您開發銷售促銷工具,則決定將其作為公司可以自由完成。 因此,假設在海外銷售,我們為想像設計的外國人開發了一個主頁,表示有客戶的反應。
“我自己做的很好,沒有外包。我認為公司的理念和我所關心的應該用自己的話來傳達,特別是如果產品 在類似的行業,這一部分更重要,我想使品牌將混合我的品味和行業,如釀酒廠,並生存下來。





”世界に誇れる日本の醸造業”

 5年前から動き始めた、海外展開。その後、海外の市場調査を経て、ロゴマークやパッケージのリデザインを行い、外国語対応のオンラインショップも展開。その活動は、2013年度「グッドデザイン賞」にも選ばれました。海外を視野に入れた活動を続け、世界における日本の醸造業を客観的な視点で捉えるようになったと言います。そして、盒兇気鵑砲錬韻弔了般心兇生まれました。
 “ 日本人は、まだ醤油や味噌の魅力を海外で伝えきれていません。「味噌・醤油をつくる」という日本の伝統産業を日本人の手によって、もっと世界に誇れる文化的価値の高いものにできると私は信じています。先人たちの想いと共に、地域の自然・歴史・文化を受け継ぎながら、現在の日本の醸造業は成立しています。それを踏まえ、これから世界と共に生き残っていくのであれば、「自分たちが何者であるか?」という問いに改めて向き合うべき時だと考えています。 ”
 その中で、盒兇気鵑蓮嵬A后醤油をつくる」という営み自体に価値があると考え、醸造工場の体験を売る「ファクトリーツアー」を展開しています。醸造業の伝統を受け継ぐだけに止まらず、イノベーションを起こし続けるための取り組み。100年企業の新たな挑戦です。


"Japan's brewery industry proud of the world"

It began to move from five years ago, overseas deployment. After that, after overseas market research, we redesigned logo marks and packages, and also developed online shops for foreign languages. Its activities were also selected for the "Good Design Award" in 2013. We continue to engage in overseas activities and say that we have caught the world's brewing industry from an objective point of view. And Mr. Takahashi was born a sense of mission.
"The Japanese have not yet been able to tell the charm of soy sauce and miso abroad.The Japanese traditional industry of" making miso and soy sauce "to be more proud cultural value proud of the world by Japanese hands I believe I can. Together with the desires of the predecessors, the inheritance of the local nature, history and culture, the current brewing business in Japan is established. Based on that, if we are going to survive with the world from now on, we think that it is time to face the question "Who are we?"
Among them, Mr. Takahashi thinks that" creating miso and soy sauce "has value in itself, and develops a" factory tour "that sells the experience of a brewery factory. Efforts not only to inherit the tradition of the brewing industry, but to continue innovation. It is a new challenge of a company for 100 years.


“日本啤酒業為世界而自豪”

從五年前開始,海外部署。 之後,經過海外市場研究,我們重新設計了商標和包裝,並開發了外語網絡商店。 其活動也在2013年被選為“優秀設計獎”。 我們繼續從事海外活動,說我們從客觀的角度來看世界的釀造行業。 盒鏡萓乎太故算般心供 “日本人還沒有能夠說出醬油和味噌在海外的魅力。
日本傳統的製作味噌和醬油的傳統產業,以日本手為世界而驕傲的文化價值觀 我相信我可以。連同前輩的願望,地緣性,歷史文化的傳承,目前在日本的釀造事業已經建立起來了。 基於此,如果我們要從現在開始與世界一起生存,我們認為現在是時候面對“我們是誰? “
其中,盒鏡萓固О戞廟什醬油和醬油“本身俱有價值,並開發出售啤酒廠經驗的”工廠參觀“。 努力不僅繼承釀造行業的傳統,而且繼續創新。 這是公司100年來的新挑戰。



東欧渡航について_2017.11.29

自身の直近の旅である「中北米の旅」は内外共にもたらした影響は非常に大きいものでした。ここでもまとめきれないほど、多くの感性を揺さぶられました。。世界は広く、そしてどこか狭く、それでいて魅力は何一つ欠けていないのです。世界はいつでも訪れた者に対して優しい、そう思います。今回の旅の誘いは欧州。過去に自分が経験した国はわずか。今回訪れる国々はクリエイティヴィティに溢れる地域。だから今回は旅程の中期を現地の感覚で決めるところもあります。それこそがまさに"Life is Voyage"であると!まだ見ぬ人間の創造性を世界に求め、自身に顧みる作業は続いていきます。


About Eastern Europe Voyage_2017.11.29

The influence brought on both domestic and foreign relations was great, as for the "journey in the middle North America" which is his nearest voyage. Too much too we can shake a lot of sensibilities. The world is wide and somewhat narrow, yet there is nothing lacking in charm. I think that the world is friendly to those who visited anytime. The invitation of this trip is Europe. In the past few countries I experienced are few. Countries that visit this time are areas filled with creativity. That's why there are places where we decide the middle term of the itinerary by local sense this time! That's exactly "Life is Voyage". I will ask the world about the creativity of the unseen human beings, and I will continue to work on my own.


關於前往東歐_2017.11.29

對於國內和國際關係的影響是巨大的,至於他最近的旅程“北美中間的旅程”。 太多太多,我們可以動搖很多的敏感性。 世界很遏ね些狹窄,但沒有什麼魅力。 我認為世界對任何時候訪問過的人都是友好的。 此行的邀請是歐洲。 在過去的幾個國家,我經歷的很少。 這次訪問的國家是充滿創造力的地區。 因此這次也有地方意識決定行程中期的地方! 這就是“Life is Voyage 人生就是航程”。 我會問全世界看不見的人類的創造力,我會繼續自己的工作。





[ SCHEDULE ]
--------------------------------------------------------------------------------------------
29NOV(WED)
AKITA 15:50 NH0408/H/20K OK
TOKYO HANEDA 17:00 ALL NIPPON AIRWAYS DOMESTIC TERMINAL 2
--------------------------------------------------------------------------------------------
29NOV(WED)
TOKYO NARITA 21:25 TK0053/L/14K OK TERMINAL 1
ISTANBUL 04:05 TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL TERMINAL
--------------------------------------------------------------------------------------------
30NOV(THU)
ISTANBUL 09:45 TK1421/L/06A OK INTERNATIONAL TERMINAL
TALLINN 12:05 TURKISH AIRLINES
--------------------------------------------------------------------------------------------
ESTONIA : TALLINN
_Determined
--------------------------------------------------------------------------------------------
FINLAND : HELSINKI, ESPO
_Determined
--------------------------------------------------------------------------------------------
DENMARK : KOPENHAGEN
_Determined
--------------------------------------------------------------------------------------------
HUNGARY : BUDAPEST
_Determined
--------------------------------------------------------------------------------------------
ISRAEL : TEL AVIV
_Determined
--------------------------------------------------------------------------------------------
UKRAINE : KIEV
_Determined
--------------------------------------------------------------------------------------------
08DEC(FRI)
BORISPOL(KIEV) 21:00 TK0460/L/08K OK
ISTANBUL 00:20 TURKISH AIRLINES INTERNATIONAL TERMINAL
--------------------------------------------------------------------------------------------
09DEC(SAT)
ISTANBUL 02:10 TK0052/L/07A OK INTERNATIONAL TERMINAL
TOKYO NARITA 19:50 TURKISH AIRLINES TERMINAL 1
--------------------------------------------------------------------------------------------
10DEC(SUN)
TOKYO HANEDA 10:55 JL0163/G/ OK DOMESTIC TERMINAL 1
AKITA 12:05 JAPAN AIRLINES
--------------------------------------------------------------------------------------------




YAMAMO CREATIVE SESSION_NO.002.1_Invitation Only を終えて

YCS002.1は招待制でのみご参加いただき行ったディスカッション型のイヴェントではありましたが、定員数に達するものとなりました。共催の株式会社NTTデータの方々を含めた東京からのチームに加え前日に行われた仙台でのディスカッションに参加した方々にもお越しいただき、様々な地域と様々な立場という意味でも多様さがあったと思います。そして事前に決め事をつくるのではなくその場で話を進めていくことにより参加された皆様の意見が生き物のように出来上がり、今後歩むべき方向と自分自身ができることへと議論が進んでいきました。


Report That YAMAMO CREATIVE SESSION_NO.002.1_Invitation Only Has Ended

Although YCS 002.1 was a discussion type event that we participated only in the invitation system, it reached the capacity limit. In addition to the team from Tokyo co-sponsored by NTT DATA co-sponsored by the company, we also visited those who participated in the discussion at Sendai on the previous day and had diversity in terms of various regions and various positions think. And by advancing talks on the spot rather than preparing in advance, the opinions of everyone who participated were made like a living thing, and the discussion advanced to the direction that we can and should continue in the future .


YAMAMO CREATIVE SESSION_NO.002.1_Invitation Only 通知召開

雖然YCS 002.1是一個只參與邀請的討論型活動,但達到了容量限制。除了由NTT DATA公司共同主辦的東京團隊之外,我們還參觀了前一天在仙台參加討論的人員,在各個地區和各個崗位 我想。 通過現場談判而不是事先做好準備,所有參與的人的意見都變成了有生命力的東西,討論又朝著我們今後能夠而且應該繼續的方向前進。


|SPECIAL THANKS|
HIROYUKI TAMURA_Photograph (Private)
YUKI IWAMA_Graphic Recording (Private)















早いサイクルでイノヴェーションが起こりうる現代では、日本のローカルだけではなくすべての地域と組織に改革が必要です。「知識経営」というかたちでそれを提唱し実践してきた荻原さんからは、組織改革と地域改革は似ているというお話がありました。また、インフォーマル(ゲリラ的)に事を始めた方がよいというお話にも完全に同意できました。組織が大きくなればなるほど、地域に関わる人が増えれば増えるほど承認や合意形成が難しく、エッジが効いた新しいことは公的には動いていかないのです。それを戦略的に理解し、私たちは何かに特化していかなければなりません。


In modern times where innovation can occur in an early cycle, not only local Japanese but also all regions and organizations need reform. Mr. Ogiwara who advocated and practiced it in the form of "knowledge management" had a story saying that organization reform and regional reform are similar. I also fully agree with the story that it is better to start things informal (guerrilla style). The more organizations, the more people involved in the area, the more difficult it is to approve or to form consensus, and the new edgy does not move publicly. We understand it strategically and we have to specialize in something


在現代創新能夠早期發生的時期,不僅是當地的日本人,而且所有的地區和組織都需要改革。 以“知識管理”的形式倡導和實踐的荻原先生有一個組織改革和區域改革相似的故事。 我也完全同意這樣一個故事:開始非正式的事情(游擊式)更好。 組織越多,參與該領域的人越多,批准或形成共識的難度就越大,新的公平就不會公開化。 我們戰略性地理解,我們必須專注於某些事情。























本村さんが中心となったワークショップでは、会場の皆さんがなるべく属性や立場が異なる2人1組となり、個人のやりたいことを伝えて互いに耳を傾けるということを行いました。そこから意見を吸い上げ、黒板に書きだしていきながら地域課題と地域に宿る夢を可視化し、地域の潜在能力を共有していきました。個人的には、まだまだ地域が主体的に接続できていない方々もいらっしゃることがわかり、産業や街としてそのダイバーシティをいかに広げていけるかを考えさせられました。


In the workshop focused on by Mr. Honmura, everyone in the hall became a pair of two people with different attributes and positions as much as possible, telling individuals what they want to do and listening to each other. From that point, I gathered opinions and visualized the regional issues and the dreams that live in the area while writing on the blackboard, and shared the potential capacity of the area. Personally, it was found that there were some people who were not able to connect with the subjects as much as possible, and I was made to think how to expand their diversity as industries and towns.


在本村主持的研討會上,大廳裡的每個人都盡可能地變成了一對兩個有著不同屬性和位置的人,告訴人們他們想要做什麼,相互傾聽。 從那時起,我收集了意見,在酥直縟躄捨氏鎮論験菘區域任務和夢想,並分享了該地區的潛力。 就個人而言,發現有一些人不能盡可能地與主題聯繫在一起,我想如何擴大工業和城鎮的多樣性。








持続可能な社会の実現には、そこで生活する人々が地域の潜在能力を信じ、また、多様な受け皿を地域が用意できるようにならなければいけないと思います。YCSを繰り返すたび、多くの方々が主体的に考え、意見をしっかりと持っていらっしゃると分かります。お話を進めていくにあたり荻原さんから会場に話を聞いていくときに「このような引出し方でいくのはどうでしょうか」とファシリテーションのご提案がありました。僕は会場の皆さんに、「いきなりやってしまって問題ないと思います」とお答えしました。秋田のローカルで考えを持ち活動している方々は本当に地の力を持っているのだと思いました。これらを今後しっかりとした形にしていこうと思います。ご参加いただいた皆様、ありがとうございました。

ヤマモ味噌醤油醸造元
七代目 高橋泰


In order to realize a sustainable society, I think people living there should believe in the potential capacity of the area and that the region can prepare a variety of saucers. Every time I repeat YCS, I understand that many people actively think and have a firm opinion. When I heard the story from Mr. Ogiwara from Mr. Ogiwara, I had a proposal of facilitation "How about going out like this?" I answered to everyone in the venue, "I think I do not have any problems by suddenly doing it." I thought that the people who think and have local thought in Akita really have the power of the earth. I think that we will make these shapes in the future. Thank you everyone who participated.

Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company
The 7th generation Yasushi Takahashi


為了實現可持續發展的社會,我認為居住在那裡的人們應該相信這個地區的潛力,而且這個地區可以準備各種各樣的碟子。 每次我重複YCS,我都明白很多人都在積極思考和堅定的意見。 當我聽到荻原先生的荻原先生的故事時,我提出了一個方便“這樣出門怎麼樣? 我在場內的所有人都回答說:“我想我突然之間沒有任何問題。” 我以為在秋田的思考和本土思想的人真的有地球的力量。 我認為我們將在未來做出這些形狀。 謝謝大家誰參與。

Yamamo味噌醬油釀造商
七代 高橋泰











///// YAMAMO CREATIVE SESSION /////
NO.002.1_"Dialogue for the Future"
19.Nov.2017


Organized by: Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp., Granma Inc., Knowledge Associates Japan Co., Ltd.
Co-sponsored: MAKOTO, NTT DATA CORPORATION
Cooperation: Yuzawa City, North Bank Bank, Akita Bank, FM Akita, Yokote Economic Newspaper




YAMAMO CREATIVE SESSION_NO.002.1_Invitation Only 開催のお知らせ

“即興が文化を創る”
様々なジャンルのクリエイターがその場のセッション[即興]で文化を築いてきました。100年続く庭園を背景に創業からある家屋を改築したヤマモのロケーションでゲストを招き、クリエイターによるセッションを行います。私たちはこのセッションを通じ、新たな文化が生まれることを願っています。

弊社初の試みである完全招待制で行うYAMAMO CREATIVE SESSION_SESSION_NO.002.1_Invitation Onlyは第二回目の延長であり、そのテーマは"Dialogue for the Future 「未来への対話」_地域創生と起業家育成の交差点"です。


Notification of YAMAMO CREATIVE SESSION_NO.002.1_Invitation Only Holding

"Improvisation creates culture"
Creators of various genres have built culture on the occasion of the session. Guests are invited at the location of Yamamo who has rebuilt a certain house from the foundation against the backdrop of a 100-year-old garden and will hold a session by creators. Through this session we hope that a new culture will be born.

"YAMAMO CREATIVE SESSION_NO.002.1_Invitation Only" which is our first attempt at a fully invited system is the second extension. That theme is "Dialogue for the Future _ intersection of region creation and entrepreneurial development ".


YAMAMO CREATIVE SESSION_NO.002.1_Invitation Only通知召開

"創建即興是一種文化"
各種流派的創造者在原位會議建立了一個文化。特邀嘉賓百年之後用一個從它的背景基礎裝修房子的Yamamo的位置花園,創作者做出了會議。我們通過這次會議,我們希望新的文化誕生。

第二輪“傳統X創新”的主題。當發生傳統與創新(創造價值)什麼樣的化學反應的遭遇。雖然介紹了創新的方法與案件的世界聯繫起來,我們會考慮你現在可以做我們的東西。





SESSION_NO.002.1 "Dialogue for the Future"
“「未来への対話」_地域創生と起業家育成の交差点”


人口減にはじまる社会問題を抱える秋田・湯沢は、ローカルの課題を可視化しつつ、その解決を社会に提示しています。私たちはそれらを模索する中で、世界に先駆けるアイディアや実践を能動的に行うことを目的にしています。旧来の価値観で見た後進国や治安維持の困難なスラム地域から興るイノベーションが世界にインパクトを与えています(リープフロッグ現象)。ローカルの私たちが世界に先行したハイローカルとして何を夢見ることができるのでしょうか?その未来を探っていきます。


WORKSHOP
ゲストの方々がセッション中盤で、参加者の皆様とランダムにグループで意見交換するお時間を設けております。改めてお聞きしたいことや、より深い理解を得ることができる機会となっております。個別のセッションからアイディアが生まれる、よりクリエイティヴな時間にしていただければと思います。


【 INFORMATION 】

2017.11.19 / 14:00-18:00 [Door13:30]
ENTER FEE 1,500yen with 1Drink

ヤマモ味噌醤油醸造元 / 高茂合名会社
Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp.

〒012-0801秋田県湯沢市岩崎字岩崎124
124 Iwasaki, Yuzawa-shi, Akita 012-0801 Japan
Tel +81 (0)183 73 2902
E-mail info@yamamo1867.com
*お車でお越しの方は、イヴェント専用駐車場をスタッフがご案内いたします

主催:ヤマモ味噌醤油醸造元 / 高茂合名会社、株式会社Granma、ナレッジ・アソシエイツ・ジャパン株式会社
共催:一般社団法人MAKOTO、株式会社NTTデータ
協力:湯沢市、北都銀行、秋田銀行、株式会社エフエム秋田、横手経済新聞


【 連携地域開催情報 】

SENDAI Dialogue
Time: 2017.11.18 (Sat) 18:00-22:00
Place: 仙台市市民活動サポートセンター
宮城県仙台市青葉区一番町4-1-3

AKITA Dialogue
Time: 2017.11.19 (Sun) 14:00-18:00
Place: 高茂合名会社 / ヤマモ味噌醤油醸造元
秋田県湯沢市岩崎字岩崎124

KORIYAMA Dialogue
Time: 2017.11.20 (Sun) 16:00-19:00
Place: co-ba KORIYAMA
福島県郡山市緑町9番12号 


【 GUEST 】



◎本村 拓人 | Takuto Motomura
株式会社Granma 代表取締役


1984年東京都生まれ。
2004年名古屋にて人材派遣会社の立ち上げに参画。米国留学中アジア、アフリカを放浪した経験から新たに貧困の定義(=想像力が枯渇している状態)を提唱。

2009年にGranmaを設立し、個のクリエイティビティを高めることでの貧困問題解決に取り組む。2010年に「世界を変えるデザイン展」を企画・運営。以降、グラスルーツ・イノベーションに着目し、途上国でのプロダクト・ビジネスデザインを行う。2015年にはGranma services & consulting Indiaを設立。アジア・アフリカでの持続可能な都市開発や地域創生を目的とした事業を開始。

110カ国以上を回り、創造都市や特異性ある地域の研究を行い、多数のメディアやCivil University/Collegeにて講義(国内では自由大学キュレーター、COURRIER JAPON, Biz/Zine他メディアへの寄稿多数)。2016年より東北を拠点とする市民ファンド運営機関や、イトーキ社の新部署にてプロデューサーとして、長崎、福岡、仙台、秋田、福島の5つの地域で地域創生活動を展開。また、World Innovation Forumをマレーシア政府と共催し、アジア地域でのイノベーションについての研究と利害関係者とのネットワーキングを行なっている。




◎荻原 直紀 | Naoki Ogiwara
ナレッジ・アソシエイツ・ジャパン株式会社代表


英国ケンブリッジを本部に、世界13カ国のネットワークと20年以上の歴史を持つ Knowledge Associates International (KAI)社の日本法人代表。KAI社取締役。

富士ゼロックス KDIにてフューチャーセンター開設と運営に従事。知識経営、イノベーション経営のコンサルティング・研究を12年リード後、世界銀行(ワシントンDC)の上級知識経営担当官、アジア生産性機構の調査企画部長を経て現職。国内およびアジア各国の民間企業および政府機関、国際機関の組織変革、イノベーション経営の支援、研究に17年余り携わる。起業家教育で20年以上ランキング1位を維持するBabson College MBA 首席卒業、一橋大学博士課程(経営学)在籍。

主な著書(共著)にKnowledge Management for the Public Sector, APO, 2013, 中小企業のためのナレッジ・マネジメント事例集, アジア生産性機構, 2010など。


【 HOST 】



◎高橋 泰 | Yasushi Takahashi
ヤマモ味噌醤油醸造元 七代目


1979年秋田県生まれ。
千葉大学デザイン工学科建築系、東京農業大学短期大学部醸造学科卒業後、大手醸造会社で修行。その後、家業であるヤマモ味噌醤油醸造元の七代目として150年続く伝統産業を継ぎ10年目。

2011年からブランドの海外展開を開始し、醸造業の魅力を伝える一連の取組みが2013年GOOD DESIGEN賞を受賞。また、バックパッカーの経験、建築やポスターを通じた視覚的な見方、ファッションや音楽を通じた文化的な見方を持って経営を行う。

近年は100年を越す庭園を整備し、また創業からある家屋の改築をすることで、醸造業をエンターテイメント化し、蔵元の総合体験に焦点を当てる。蔵人そのものと蔵元の行う営みに価値を見い出し、伝統的に行われてきた産業を世界の文脈に押し上げる活動を行う。

和の発酵調味料を文化的な存在として認知を広げ、進化させ、その価値を世界に示そうとしている。



SESSION_NO.002.1 "Dialogue for the Future"
_ Intersection of region creation and entrepreneurial development "


Akita / Yuzawa, which has social problems beginning with population reduction, visualizes local issues and presents solutions to society. While seeking them, we aim to actively carry out ideas and practices ahead of the world. The innovation that emerges from the old country values and slum areas where it is difficult to maintain public security has impacted the world (leap frog phenomenon). What can we dream of as a local locally advanced high local to us? I will explore that future.

WORKSHOP
We have set up time for guests to exchange opinions with the participants randomly in groups during the session. It is an opportunity to get to know what you want to ask again and deeper understanding. I think that you can make it more creative time when ideas are born from individual sessions.


【 INFORMATION 】

2017.08.20 / 14:00-18:00 [Door13:30]
ENTER FEE 2,500yen with 1Drink

Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp.
124 Iwasaki, Yuzawa-shi, Akita 012-0801 Japan
Tel +81 (0)183 73 2902
E-mail info@yamamo1867.com
* If you arrive by car, the staff will guide you to the event parking lot

Organized by: Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp., Granma Inc., Knowledge Associates Japan Co., Ltd.
Co-sponsored: MAKOTO, NTT DATA CORPORATION
Cooperation: Yuzawa City, North Bank Bank, Akita Bank, FM Akita, Yokote Economic Newspaper


【 Cooperation Area Holding Information 】

SENDAI Dialogue
Time: 2017.11.18 (Sat) 18: 00-22: 00
Place: Sendai City Citizen Activity Support Center
4-1-3 Ichibancho, Aoba-ku, Sendai-shi, Miyagi

AKITA Dialogue
Time: 2017.11.19 (Sun) 14: 00-18: 00
Place: Tamago joint company / Yamamo Miso sauce brewing source
Akita prefecture Yuzawa city Iwasaki character Iwasaki 124

KORIYAMA Dialogue
Time: 2017.11.20 (Sun) 16: 00-19: 00
Place: co-ba KORIYAMA
9-22 Midoricho, Koriyama City, Fukushima Prefecture


【 GUEST 】

◎Takuto Motomura
Granma Inc. Representative Director


Born in Tokyo in 1984.
Participated in the launch of a temporary staffing company in Nagoya in 2004. While studying in the United States Advocating a new definition of poverty (a situation where the imagination is depleted) from experience wandering Asia and Africa.

Establish Granma in 2009 and work on solving poverty problems by raising individual creativity. Planning and operation of "Design Exhibition to Change the World" in 2010. Since then, paying attention to glass roots innovation, we do product and business design in developing countries. In 2015 we established Granma services & consulting India. Started a project aimed at sustainable urban development and region creation in Asia and Africa.

He has worked in more than 110 countries, studied creative cities and specific areas, and lectured at numerous media and Civil University / College (domestically, free curriculum curator, COURRIER JAPON, Biz / Zine and others). As a producer at the citizen fund management agency based in Tohoku from 2016 and as a producer at Itoki's new department, it develops regional creation activities in five areas: Nagasaki, Fukuoka, Sendai, Akita and Fukushima. In cooperation with the Malaysian government, the World Innovation Forum is conducting research on innovation in the Asian region and networking with stakeholders.


◎Naoki Ogiwara
Representative of Knowledge Associates Japan Ltd.


Headquartered in Cambridge, UK, Japan network of Knowledge Associates International (KAI), with a network of 13 countries and more than 20 years history. Director of KAI Corporation.

Fuji Xerox KDI engaged in opening and managing Future Center. After 12 years of consulting and research on knowledge management, innovation management, after working as a senior knowledge management officer of the World Bank (Washington, DC), as director of the research planning department of the Asian Productivity Organization, he is current. He has been involved in private companies and government institutions in the domestic and Asian countries, organizational transformation of international organizations, support for innovation management, research for over 17 years. Babson College MBA chief graduate who maintains ranking first in entrepreneurship education for over 20 years and enrolled in Hitotsubashi doctoral course (business administration).

Knowledge Management for the Public Sector, APO, 2013, Knowledge Management case examples for SMEs, Asia Productivity Organization, 2010, etc. in the main book (co-authored).


【 HOST 】

◎Yasushi Takahashi
Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company The 7th Generation


Born in Akita Prefecture in 1979.
After graduating from Department of Design Engineering, Chiba University Department of Design Engineering, Tokyo Agricultural University Junior College Department, training at a major brewery company. After that, as the seventh generation of yamamo miso soy sauce brewing company which is family business, it is the tenth generation and it is the tenth year after continuing the traditional industry which lasts 150 years.

Beginning overseas expansion of the brand from 2011, a series of efforts to convey the appeal of the brewing industry received the GOOD DESIGEN award in 2013. In addition, we carry out management with backpacker experience, visual perspectives through architecture and posters, cultural perspectives through fashion and music.

In recent years, we have over 100 years of gardens, renovating certain houses from the foundation, entertainment the brewery industry, and focus on the comprehensive experience of Kuramoto. Discover value in Kuran itself and in the work done by Kuramoto and conduct activities to push the traditionally done industry into the context of the world.

We are expanding cognition as a cultural presence of Japanese fermented seasonings, evolving it, and trying to show its value to the world.


SESSION_NO.002.1“未來的對話”
“對未來”_地域創造與創業發展的交叉“


存在社會問題的秋田/湯澤從人口減少開始,將地方問題形象化,向社會提出解決方案。 在尋求它們的同時,我們的目標是在世界範圍內積極地實施理念和實踐。 從古老的國家價值觀和難以維護治安的貧民窟地區出現的創新,對世界產生了影響(跳蛙現象)。 我們可以夢想作為當地本地先進的當地高級我們呢? 我將探索這個未來。

WORKSHOP
在我們的客人在會議中場,我們安排您的時間隨機和參與者的大家交換組的意見。並想再次問你,我們有機會,有可能獲得一個更深入的了解。想法是從單獨的會話出生後,我覺得如果有可能更具創意的時間。


【 INFORMATION 】

2017.11.19 / 14:00-18:00 [Door13:30]
ENTER FEE 1,500yen with 1Drink

Yamamo味噌醬油釀造商 / 高茂合名会社
Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp.

〒012-0801秋田縣湯澤岩崎岩崎形124
124 Iwasaki, Yuzawa-shi, Akita 012-0801 Japan
Tel +81 (0)183 73 2902
E-mail info@yamamo1867.com
*駕車前來的客人,李基水泥停車場的工作人員會引導你

主辦單位:Yamamo味噌醬油釀造商 / 高茂合名会社,Granma Inc., Knowledge Associates Japan Co.,Ltd.
共同贊助:MAKOTO,NTT DATA CORPORATION
合作:湯澤市,北都銀行,秋田銀行,FM秋田,堊吶岸司


【 合作區域控股信息 】

SENDAI對話
時間:2017.11.18(星期六)18:00-22:00
地點:仙台市市民活動支援中心
宮城縣仙台市青葉區一番町4-1-3

AKITA對話
時間:2017.11.19(星期日)14:00-18:00
地點:高茂合名会社 / Yamamo味噌醬油釀造商
秋田縣湯澤市岩崎字岩崎124

KORIYAMA對話
時間:2017.11.20(星期日)16:00-19:00
地點:co-ba KORIYAMA
福島縣郡山市冂9-22


【 GUEST 】

◎本村拓人 | Takuto Motomura
格拉瑪代表董事有限公司


1984年出生於東京。
2004年參加在名古屋的一家臨時員工公司。 在美國留學時從亞洲和非洲徘徊的經驗中倡導貧窮的新定義(一種想像力枯竭的情況)。

2009年成立“格蘭瑪”,致力於通過提高個人創造力來解決貧困問題。 “2010世界設計大展”規劃運作。 從此,我們注重玻璃根的創新,在發展中國家做產品和業務設計。 在2015年,我們建立了格拉瑪服務和諮詢印度。 啟動了一個旨在亞洲和非洲城市可持續發展和地區創建的項目。

他曾在110多個國家工作,研究創意城市和特定領域,並在眾多媒體和民間大學/學院(國內免費課程策展人,COURRIER JAPON,Biz / Zine等)講學。 作為日本東北地區公民基金管理機構的製片人,作為Itoki新部門的製片人,在長崎,福岡,仙台,秋田,福島等5個地區開展區域創作活動。 世界創新論壇與馬來西亞政府合作,正在亞洲地區進行創新研究,並與利益相關方建立聯繫。


◎荻原 直紀 | Naoki Ogiwara
Knowledge Associates Japan Ltd.的代表


總部設在英國劍橋的日本知識聯盟國際網絡(KAI),擁有13個國家的網絡,已有20多年的歷史。 KAI公司董事。

富士施樂KDI從事開放和管理未來中心。知識管理,經過12年的諮詢的創新管理鉛,世界銀行(華盛頓特區)的高級知識管理人員的研究中,通過調查企劃部的亞洲生產力組織現任的。他涉足各個國家的私營公司和政府機構,亞洲國家,國際組織機構,支持創新管理,研究17年以上。巴布森學院MBA首席畢業生,在創業教育領域排名第一,超過20年,並進入一橋博士課程(工商管理)。

公共部門知識管理,APO,2013,知識管理中小企業案例,亞洲生產力組織,2010等。


【 HOST 】

◎高橋 泰 | Yasushi Takahashi
Yamamo味噌醬油釀造商 七代


1979年秋田縣,誕生了。
千葉大學設計工程,建築,釀造部門農學院的東京大學畢業後,在一家大型釀酒公司的培訓。然後,Yamamo味噌醬油釀造原來的10年合資150年其次是傳統行業在七代是一個家族企業。

啟動品牌的海外擴張在2011年贏得了一系列舉措2013 GOOD DESIGEN獎傳達釀造業的魅力。此外,通過建設和海報做背包客的經驗,直觀來看,管理必須通過時尚與音樂文化的角度。

近年來,就確立的超過100年的花園,也由它的基礎房子的裝修,和釀造業的娛樂,專注於啤酒廠的整體體驗。由釀酒自己和藏本進行生命價值發現,開展活動,以促進傳統進行成為產業在世界的範圍內。

傳播觀念的總和的發酵調味料作為一種文化存在,發展,它一直試圖證明自己的價值走向世界。



<< | 2/86PAGES | >>

HOMEPAGE
ONLINE STORE
SELECT SHOP
FEATURE
HAPPY EVENT
WORLD VOYAGE
SUSTAINABLE FIELD
GARDEN OPENING PROJECT
RECRUIT

CONTENTS

ABOUT ME


© yamamo1867.com